ويكيبيديا

    "بوصفها استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como estrategia
        
    • como una estrategia
        
    • es una estrategia
        
    • era una estrategia
        
    La maternidad sin riesgo, ha sido aceptada en muchos países como estrategia para reducir la morbilidad y mortalidad maternas. UN أما اﻷمومة السالمة فإنها تلقى القبول لدى كثير من البلدان بوصفها استراتيجية للتقليل من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    La maternidad sin riesgo, ha sido aceptada en muchos países como estrategia para reducir la morbilidad y mortalidad maternas. UN أما اﻷمومة السالمة فإنها تلقى القبول لدى كثير من البلدان بوصفها استراتيجية للتقليل من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    En numerosos países, se ha aceptado la maternidad sin riesgo como estrategia para disminuir la morbilidad y mortalidad maternas. UN وقبلت اﻷمومة السالمة في كثير من البلدان بوصفها استراتيجية ترمي إلى تخفيض معدل الاعتلال والوفاة عند اﻷمهات.
    No obstante, se debería alentar la conversión como una estrategia a largo plazo que contribuye tanto al desarme como al desarrollo. UN ولكن ينبغي تشجيع عملية التحويل بوصفها استراتيجية طويلة الأجل تساهم في نزع السلاح وفي التنمية على حد سواء.
    Asimismo, es necesario que las medidas de sostenibilidad se incorporen como una estrategia desde el comienzo del proyecto. UN ويلزم أيضا أن تدمج تدابير الاستدامة بوصفها استراتيجية منذ بداية المشروع.
    La Iniciativa Hospitales Amigos del Niño se tomó en 1991 como estrategia para alcanzar la mayoría de estas metas. UN وقد استهلت في عام ١٩٩١ مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال بوصفها استراتيجية لتحقيق معظم هذه اﻷهداف.
    Desde su creación, el PLANFOR se ha aplicado no sólo como programa de formación, sino como estrategia de aplicación de la política pública de Formación Provisional (FP) integrada en las políticas públicas de trabajo e ingresos. UN وقد نفذت الخطة الوطنية لتأهيل العمال منذ وضعها لا بوصفها برنامج تدريب جماعي فحسب، بل أيضاً بوصفها استراتيجية لتنفيذ سياسة عامة معنية بالتعليم المهني مدمجة في السياسات العامة المعنية بالعمل والدخل.
    También se ofrece una opinión sobre el hincapié en los seis elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo como estrategia para conseguir resultados. UN كما يقدم نظرة عن التركيز على المحركات الستة للفعالية الإنمائية بوصفها استراتيجية لتحقيق النتائج.
    x) La Asamblea de la Unión Africana ha hecho suya la Iniciativa para la capacidad productiva en África como estrategia de desarrollo industrial sostenible de la NEPAD. UN ' 10` أقرت جمعية الاتحاد الأفريقي المبادرة الأفريقية للقدرات الإنتاجية بوصفها استراتيجية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    Fue entonces cuando empezó a plantearse la silvicultura comunitaria como estrategia operacional específica que posteriormente ha seguido evolucionando hasta su forma contemporánea. UN وقد نشأت الحراجة المجتمعية في شكلها المعاصر في ذلك الوقت بوصفها استراتيجية تنفيذية واضحة المعالم.
    Se promoverá la descentralización, como estrategia para un desarrollo social y económico equilibrado, una mejor gobernanza y la distribución equitativa de los recursos. UN وسوف يجري التشجيع على عملية تفويض السلطات، بوصفها استراتيجية لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة، وتحسين الحوكمة، وتوزيع الموارد بشكل عادل.
    En particular, instaron a los sectores pertinentes de los gobiernos africanos a fomentar el desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer como estrategia creíble para el crecimiento inclusivo. UN وناشد على وجه الخصوص الأجهزة الحكومية المعنية في الحكومات الأفريقية أن تشجع توسيع نطاق مباشرة المرأة للأعمال الحرة بوصفها استراتيجية موثوقة لتحقيق النمو الشامل للجميع.
    Actualmente hay todo un historial de logros y un cuerpo importante de estudios académicos que ofrecen una imagen del microcrédito como estrategia de gran eficacia en la lucha contra la pobreza y el fomento del desarrollo. UN يوجد اﻵن سجل حافل باﻹنجازات ومجموعة ذات شأن من الدراسات البحثية يرسمان معا صورة للائتمانات الصغيرة بوصفها استراتيجية ناجعة لمكافحة الفقر، ومن أجل التنمية.
    Una amplia demostración de las actividades de base adaptadas a las condiciones sociales y económicas nacionales servirá de base para integrar a la movilización social como estrategia para la mitigación de la pobreza a nivel nacional. UN ومن شأن البيان المكثف لﻷنشطة الشعبية المكيفة حسب الظروف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية أن يوفر اﻷساس اللازم ﻹدراج التعبئة الاجتماعية بوصفها استراتيجية لتخفيف حدة الفقر على الصعيد الوطني.
    Desde sus comienzos, la Iniciativa de Bamako ha sido adoptada como estrategia fundamental en la esfera de la salud en 41 países de prácticamente todas las regiones, pero principalmente de África. UN ومنذ الشروع في مبادرة باماكو، اعتمدها بوصفها استراتيجية صحية ذات أهمية ٤١ بلداً في جميع المناطق تقريباً، معظمها في افريقيا.
    Cabe hacer una distinción entre la campaña mundial de información en el marco de la preparación de la Conferencia Mundial y la que debe organizarse como estrategia a mediano y a largo plazo a fin de luchar contra las causas de todas las formas de discriminación. UN هناك فرق ينبغي توضيحه بين الحملة الإعلامية العالمية المندرجة في إطار التحضير للمؤتمر العالمي والحملة التي ينبغي إعدادها بوصفها استراتيجية في الأجلين المتوسط والطويل لمكافحة أسباب جميع أشكال التمييز.
    Pese a estos factores, la Iniciativa de Bamako se ha aplicado con éxito en gran parte del África occidental, así como en las Comoras, Madagascar y Mauricio, como estrategia para revitalizar la atención primaria de salud. UN وعلى الرغم من هذه العوامل، تكللت مبادرة باماكو بالنجاح في معظم غرب أفريقيا وكذلك في جزر القمر ومدغشقر وموريشيوس بوصفها استراتيجية لتنشيط الرعاية الصحية اﻷولية.
    La eficiencia ecológica está cobrando cada vez más aceptación en los círculos gubernamentales e industriales, como una estrategia política y económicamente viable para modificar modalidades insostenibles de consumo y producción. UN وبدأ قبول فكرة الكفاءة الايكولوجية يزداد في اﻷوساط الحكومية والصناعية بوصفها استراتيجية ممكنة سياسيا واقتصاديا لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامين.
    Los programas nacionales de acción podrían desempeñar un importante papel en la promoción de los derechos del niño cuando se elaboran en el marco de la Convención como una estrategia nacional integral encaminada a fomentar y proteger los derechos del niño. UN ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Los programas nacionales de acción podrían desempeñar un importante papel en la promoción de los derechos del niño cuando se elaboran en el marco de la Convención como una estrategia nacional integral encaminada a fomentar y proteger los derechos del niño. UN ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Se ha reconocido que la aplicación de planes de acción nacionales es una estrategia clave para asegurar el cumplimiento de los compromisos en el ámbito de la mujer y la paz y la seguridad. UN وقد اعتُبر تنفيذ خطط العمل الوطنية بوصفها استراتيجية رئيسية في ضمان تحقيق الالتزامات التي قُطعت في مجال المرأة والسلام والأمن.
    10. Los participantes observaron que, en contraste con evaluaciones anteriores, se reconocía cada vez más que la migración era una estrategia lógica de los individuos que buscaban mejorar sus oportunidades o asegurar su supervivencia. UN ١٠ - ولاحظ المشاركون أنه مما يتناقض مع التقييمات السابقة تزايد الاعتراف بالهجرة بوصفها استراتيجية منطقية لﻷفراد الذين يسعون الى تعزيز فرصهم أو ضمان بقائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد