como país anfitrión del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo, Finlandia considera que el Instituto está en condiciones de abordar los cambios fundamentales que se han producido recientemente en la economía mundial. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
como país anfitrión, China ha hecho sus propios esfuerzos para asegurar el éxito de la Conferencia. | UN | والصين بوصفها البلد المضيف، بذلت جهودها للتأكد من نجاح المؤتمر. |
El observador de la República Democrática del Congo, en su calidad de país interesado, hizo una declaración sobre el informe. | UN | وأدلى المراقب عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوصفها البلد المعني، ببيان بشأن التقرير. |
Partiendo de este entendimiento, Turquía, en su calidad de país anfitrión de la reunión de Ankara, expresó su intención de proseguir las deliberaciones en Nueva York. | UN | استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك. |
Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. | UN | وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف. |
Asimismo, mi delegación desea expresar su reconocimiento a los Países Bajos por la sustancial contribución que aportan a las actividades del Tribunal en su condición de país anfitrión. | UN | ويود وفدي أن يعرب أيضا عن تقديره للمساهمة الكبيرة لهولندا، بوصفها البلد المضيف، في أنشطة المحكمة. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
La cooperación de Tanzanía, como país anfitrión, ha sido realmente ejemplar y su apoyo al Tribunal es digno de mención. | UN | والواقع أن تعاون تنزانيا، بوصفها البلد المضيف، كان مثاليا. كما أن دعمها للمحكمة كان ملحوظا. |
Damos las gracias especialmente a la República Unida de Tanzanía como país anfitrión del Tribunal. | UN | ونعــرب عن تقديرنـا الخـاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بوصفها البلد المضيف للمحكمة. |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
Reconociendo especialmente el importante papel que ha desempeñado Nepal como país anfitrión de la sede del Centro Regional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
como país huésped, los Estados Unidos consideraban que sus opiniones sobre la composición y el número de miembros del Comité deberían tener cierto peso. | UN | وترى الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف أن وجهات نظرها فيما يتعلق بتكوين وحجم اللجنة له وزنه. |
como país anfitrión, es muy gratificante para Nepal ver el apoyo creciente con que cuenta el Centro. | UN | ونيبال، بوصفها البلد المضيف، يسعدها أن تلاحظ الدعم المتزايد الذي يحظى به المركز. |
como país anfitrión de la correspondiente conferencia, Finlandia desea alentar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Convenio para que entre en vigor lo antes posible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
como país anfitrión del ONU-Hábitat, Kenya ha tomado nota del excelente desempeño de su función de la Sra. Kajumulo Tibaijuka. | UN | وكينيا بوصفها البلد المضيف لموئل الأمم المتحدة، قد شهدت الأسلوب الممتاز التي تزاول به السيدة كاجومولو تيبايجوكا عملها. |
Al mismo tiempo, los agentes de policía le notificaron la decisión del Prefecto de Val de Marne que fijaba a España como país de devolución. | UN | وفي الوقت نفسه أخبرها رجال الشرطة بالقرار الذي أصدره محافظ الفال دو مارن ويحدد فيه إسبانيا بوصفها البلد المستقبل. |
Además, Qatar, en su calidad de país anfitrión, aporta al Centro un edificio de oficinas, servicios públicos y parte del equipo de oficina. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر قطر للمركز، بوصفها البلد المضيف، مبنى مكتبيا وخدمات المرافق وبعض معدات المكاتب. |
en su calidad de país anfitrión, Kenya es partidaria de que se establezcan en Nairobi las secretarías permanentes que se creen para aplicar las convenciones relativas al medio ambiente, incluidas las convenciones sobre la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación. | UN | وإن كينيا، بوصفها البلد المضيف، تحث على جعل موقع أية أمانات دائمة تتصل باتفاقيات البيئة، بما في ذلك الاتفاقيات بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر، في نيروبي. |
Los funcionarios que residen en Francia no gozan de ninguna de las prerrogativas e inmunidades de que gozarían con arreglo al acuerdo con Suiza en su calidad de país anfitrión, salvo en lo que respecta a los impuestos sobre la renta en relación con los sueldos de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يتمتع الموظفون المقيمون في فرنسا بأي من الامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها بموجب الاتفاق ذي الصلة المبرم مع سويسرا بوصفها البلد المضيف، إلا بالنسبة لضريبة الدخل على مرتبات اﻷمم المتحدة. |
Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. | UN | وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف. |
en su condición de país de acogida, Cuba promoverá un diálogo abierto y fructíferos intercambios de opiniones. | UN | وستشجع كوبا بوصفها البلد المستضيف، حوارا مفتوحا وتبادلات مثمرة. |
Que España debe juzgarlo por ser el país que comenzó a investigar los hechos y que la acusación que fue formulada en su contra tanto en Italia como en España se fundó en los mismos hechos. | UN | وقال إن إسبانيا هي التي ينبغي أن تنظر في قضيته بوصفها البلد الذي بدأ فيه التحقيق في الأفعال، وإن التهم الموجهة إليه في إيطاليا وإسبانيا تستند إلى الأفعال ذاتها. |
Acogiendo con reconocimiento el papel desempeñado por las partes y otros, especialmente el Brasil en su carácter de país coordinador, en la preparación de las directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados, | UN | إذ يأخذ علماً مع التقدير بالأدوار التي اضطلعت بها الأطراف وغيرها وخاصة البرازيل بوصفها البلد الرئيسي في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة، |