En este sentido, debemos reafirmar, en primer lugar, el rol central que le compete a la Asamblea General, como principal órgano de las Naciones Unidas, pues es el órgano deliberante más representativo, democrático, universal y equitativo. | UN | وفي هذا الصدد، لابد في المقام الأول أن نعيد التأكيد على الدور الأساسي للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة، وذلك لأنه أكثر الأجهزة فيها تمثيلا وديمقراطية وعدالة وعالمية. |
El objetivo final de este proceso es la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. | UN | والهدف النهائي لهذه العملية هو الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسيات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
La Asamblea General se reúne una vez más como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas. | UN | وتجتمع الجمعية العامة مرة أخرى بوصفها الجهاز الرئيسي للتشاور وصنع السياسات والتمثيل بالأمم المتحدة. |
Dispuso que la Asamblea General debería actuar como el principal órgano de elaboración de política sobre cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre. | UN | ونصت على أن تعمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لرسم السياسات في المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة. |
En este sentido, el Comité Especial desempeña un papel fundamental como el principal órgano de las Naciones Unidas en el ámbito de la descolonización. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تضطلع اللجنة الخاصة بدور أساسي بوصفها الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Este proceso debe reafirmar el papel central que recae en la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de política y representación de las Naciones Unidas, como bien se le reconoce en la Carta y en la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي لعملية التنشيط أن تؤكد مجددا على الدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، على النحو الذي يقره تماما الميثاق وإعلان الألفية. |
2. Reafirma también su función como principal órgano de supervisión de la Organización; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للمراقبة في المنظمة؛ |
Del mismo modo, coincidimos con el Secretario General en que la Asamblea General, como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, debe aumentar su eficacia contribuyendo más a las actividades de la Organización. | UN | وفي السياق نفسه، نتفق مع الأمين العام على أن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي والتداولي وصانع القرارات في الأمم المتحدة، يجب أن تصبح أكثر فعالية عن طريق تعزيز مساهمتها في أنشطة المنظمة. |
Antes de concluir, quisiera hacer hincapié en la opinión de mi delegación de que los únicos responsables de decidir sobre las nuevas medidas relativas a las Naciones Unidas y su reforma son los Estados Miembros, y que la Asamblea General -- como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de la Organización -- tiene un papel singular en este sentido. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، برأي وفد بلدي، هي وحدها التي تتحمل المسؤولية عن البت في أية تدابير تتعلق بالأمم المتحدة وبإصلاحها، وأن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي والتداولي وصانع القرارات في المنظمة، تحظى بدور فريد في هذا الصدد. |
No puedo dejar de relacionar estos progresos en materia de desarme con la labor realizada los últimos años por la Comisión de Desarme como principal órgano multilateral y deliberativo de carácter universal. | UN | ولا يسعني إلا أن أنسب هذا التقدم في ميدان نزع السلاح إلى العمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح في السنوات الأخيرة بوصفها الجهاز الرئيسي المتعدد الأطراف والتفاوضي ذا الطابع العالمي. |
Reafirmando también que la Asamblea General, como principal órgano de adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, debe seguir desempeñando el papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados a ese respecto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي الصانع للسياسات في الأمم المتحدة، مواصلة تأدية الدور الرئيسي في رصد عملية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز، |
Tenemos que lograr que la Asamblea General, como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, desempeñe sus funciones centrales de manera eficaz y dinámica, orientada a la acción, ajustada a las prioridades y contingencias de la situación internacional y de conformidad con la Carta. | UN | ويجب أن نكفل تنفيذ الجمعية العامة لمهامها الرئيسية بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسة والتمثيل في الأمم المتحدة وذلك على نحو فعال ودينامي وعملي المنحى يتماشى مع الأولويات والاحتمالات الدولية الحالية ومع الميثاق. |
El Artículo 15 de la Carta supone algo más que un acto simbólico o ritual, pretende ofrecer uno de los vasos comunicantes entre ambos órganos y sobre todo, un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General, ejercer su papel como el principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas. | UN | فهي تسعى إلى توفير أحد الروابط الأساسية بين الجهازين، وقبل ذلك توفير أداة تمكن الجمعية العامة من أداء دورها بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة للمداولات واعتماد السياسات العامة والتمثيل. |
A ese respecto, la Asamblea General, como el principal órgano deliberativo y decisorio de las Naciones Unidas, debería seguir sirviendo de eje para todas nuestras actividades orientadas a lograr la reforma del Consejo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنه ينبغي للجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي الذي تجري فيه المداولات وتصنع فيه القرارات في الأمم المتحدة، أن تستمر في كونها مركزا لجميع أنشطتنا من أجل تحقيق إصلاح المجلس. |
Ahora enfrentamos propuestas concretas, que nos permitirán reafirmar las responsabilidades de la Asamblea como el principal órgano de deliberación, normativo y representativo de las Naciones Unidas en los próximos meses. | UN | وستواجه اليوم اقتراحات ملموسة ستمكننا في الأشهر المقبلة من إعادة تأكيد مسؤوليات الجمعية بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
Para revitalizar a la Asamblea General, todos debemos tratar de fortalecer su papel como el principal órgano deliberativo, representativo y de formulación de políticas de las Naciones Unidas. | UN | وبغية تنشيط الجمعية العامة يتعين علينا جميعا السعي إلى تعزيز دورها بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسات وتمثيل الدول في الأمم المتحدة. |
Como primera medida en esa dirección, Bolivia considera indispensable fortalecer la Asamblea General, como órgano principal para la presencia efectiva de todos los países. | UN | وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان. |
La Asamblea General, como órgano principal de las Naciones Unidas, debe seguir siendo el foro principal donde la comunidad internacional debata los problemas políticos pertinentes. | UN | إذ ينبغي أن تظل الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة، المنتدى الرئيسي الذي يناقش المجتمع الدولي من خلاله المسائل السياسية ذات الصلة. |
La reforma del Consejo de Seguridad y la mejora de su legitimidad y eficacia deben favorecer, en lugar de socavar, la autoridad y la función mejoradas de la Asamblea General como órgano principal deliberativo, de formulación de políticas y representativo dentro de la Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يمضي إصلاح مجلس الأمن وتعزيز مشروعيته وفعاليته، جنبا إلى جنب مع زيادة سلطة الجمعية العامة ودورها بوصفها الجهاز الرئيسي التداولي والتمثيلي المعني بوضع السياسة في الأمم المتحدة ودون مساس بتلك السلطة وذلك الدور. |
En esta estructura de tres niveles, el Consejo y las comisiones orgánicas prestan apoyo a la Asamblea, en su calidad de principal órgano de deliberación y formulación de políticas de las Naciones Unidas, en relación con sus responsabilidades generales a la hora de examinar los resultados y la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. | UN | وفي إطار هذا النظام الذي تتم فيه المتابعة على ثلاثة مستويات. يقوم المجلس واللجان الفنية بدعم الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي للتشاور ووضع السياسات في الأمم المتحدة في النهوض بمسؤولياتها العامة المتعلقة باستعراض وتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Como parte del proceso actual de transformación y reforma del sistema de las Naciones Unidas, es necesaria la revitalización de la Asamblea General, como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, un órgano con carácter universal en el que los Estados Miembros disfrutan de igualdad soberana. | UN | أمــــا الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحـــــدة ذا الطابع العالمي، الذي تتمتع فيه الدول اﻷعضـــــاء بالمساواة في السيادة، فهي تحتاج إلى تنشيط كجزء من عملية التحول واﻹصلاح في منظومة اﻷمـم المتحدة. |