Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة، |
El Comité de Desarme debe cumplir plenamente sus responsabilidades como único órgano multilateral de negociación para el desarme. | UN | وينبغي للجنة نزع السلاح أن تباشر تماما مسؤوليتها بوصفها الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
El Comité de Desarme debe cumplir plenamente sus responsabilidades como único órgano multilateral de negociación para el desarme. | UN | وينبغي للجنة نزع السلاح أن تباشر تماما مسؤوليتها بوصفها الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
A continuación deberíamos considerar la revitalización de la Asamblea General como el único órgano representativo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن ننظر في تنشيط الجمعية العامة بوصفها الهيئة الوحيدة التي تتألف من ممثلي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Comisión de Desarme sigue desempeñando un papel excepcional dentro del mecanismo de desarme, por ser el único órgano de integración universal para la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones pertinentes de desarme. | UN | ١ - تواصل هيئة نزع السلاح القيام بدور فريد في إطار آلية نزع السلاح، بوصفها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية المخصصة للتداول المتعمق بشأن مسائل نزع السلاح ذات الصلة. |
7. Insta a la Dependencia, en tanto que único órgano de supervisión externa de todo el sistema, a que siga centrando su labor y sus informes, en la medida de lo posible, en cuestiones que sean de interés, valor y pertinencia en todo el sistema para el funcionamiento eficiente y eficaz de todas las organizaciones a las que la Dependencia presta servicios; | UN | 7 - تحث الوحدة، بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على نطاق المنظومة، على مواصلة تركيز عملها وتقاريرها في المقام الأول، كلما أمكن ذلك، على المسائل موضع اهتمام المنظومة بأسرها وذات قيمة وأهمية بالنسبة لفعالية وكفاءة عمل جميع المنظمات التي تقدم الوحدة خدمات إليها؛ |
La DCI merece plácemes por haber dado pasos decisivos para cumplir su parte en ese empeño en su calidad de único órgano externo independiente de inspección. | UN | وإن وحدة التفتيش المشتركة تستحق الثناء على اتخاذ إجراءات حاسمة ﻷداء دورها في ذلك الالتزام بوصفها الهيئة الوحيدة المستقلة للتفتيش الخارجي. |
En respuesta, el Presidente Yusuf reiteró formalmente la independencia del Comité como único órgano encargado de organizar y administrar el congreso. | UN | وردا على الرسالة، أعاد الرئيس يوسف رسميا تأكيد استقلال اللجنة بوصفها الهيئة الوحيدة المكلفة بتنظيم المؤتمر وإدارته. |
Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة، |
Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة، |
El Grupo de los 77 y China reiteran su apoyo a la DCI como único órgano independiente de inspección, evaluación e investigación a nivel de todo el sistema. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تجدد تأييدها لوحدة التفتيش المشتركة بوصفها الهيئة الوحيدة المستقلة التي تمارس التفتيش والتقييم والتحقيق على نطاق المنظومة. |
Segundo, el principal papel de la Asamblea General, como único órgano con representación universal en las Naciones Unidas, debe mantenerse y, de hecho, fortalecerse. | UN | الثاني، وجوب صون، بل وتدعيم الدور الحيوي للجمعية العامة، بوصفها الهيئة الوحيدة التي تضم ممثلين عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, compete a la Asamblea General, como único órgano de las Naciones Unidas de composición universal que se ocupa del tema de los derechos humanos, garantizar que todas las propuestas que se le presenten sean examinadas en virtud de sus méritos. | UN | ثانيا، إن من واجب الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الوحيدة للأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان ولها عضوية شاملة، أن تضمن أن جميع الاقتراحات المعروضة عليها ينظر فيها على أساس ما تنطوي عليه من قيمة. |
Reafirmando también el estatuto de la Dependencia y la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de inspección, evaluación e investigación externas e independientes a nivel de todo el sistema, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا النظام الأساسي للوحدة، والدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة الخارجية والمستقلة على صعيد المنظومة للتفتيش والتقييم والتحقيق، |
En cuanto al aspecto de verificación del OIEA, conferimos gran importancia al papel del Organismo como único órgano competente para las actividades de verificación de conformidad con lo dispuesto en su estatuto y en el TNP. | UN | وفيما يتعلق بجانب التحقق للوكالة، فإننا نعلِّق أهمية كبرى على دورها، بوصفها الهيئة الوحيدة ذات الكفاءة لأنشطة التحقق، وفقاً لأحكام نظامها الأساسي ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Es importante mantener el carácter primordial del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como único órgano de adopción de decisiones en el sistema de las Naciones Unidas en asuntos relativos al mantenimiento de la paz. | UN | ومن المهم المحافظة على الدور المركزي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بوصفها الهيئة الوحيدة المعنية بصنع القرار في منظومة الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بحفظ السلام. |
como único órgano responsable de las cuestiones internacionales de derechos humanos en la Asamblea General, el Comité debe estar a la altura de su responsabilidad y hacer que el Gobierno responda de sus graves violaciones de los derechos humanos. | UN | واختتمت حديثها بالقول إنه ينبغي للجنة، بوصفها الهيئة الوحيدة في الجمعية العامة المسؤولة عن المسائل الدولية لحقوق الإنسان، أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها المتمثلة في إخضاع الحكومة للمساءلة عن انتهاكاتها الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Se requerirá también una mayor voluntad política para asegurar la eficacia del Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz como único órgano encargado de la formulación de políticas sobre el mantenimiento de la paz. | UN | وإن الأمر يتطلب أيضا وجود إرادة سياسية أقوى لكفالة فعالية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بوصفها الهيئة الوحيدة المسؤولة عن تقرير سياسات حفظ السلام. |
Su delegación acoge con beneplácito el próximo examen de las operaciones de mantenimiento de la paz por el Secretario General, en el que debería participar el Comité Especial como único órgano con atribuciones para examinar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. | UN | ويرحب وفد بلده بالاستعراض المقبل للأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي ينبغي أن يشمل اللجنة الخاصة بوصفها الهيئة الوحيدة المخولة باستعراض عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من جميع جوانب تلك العمليات. |
Por ello la Asamblea General, como el único órgano de las Naciones Unidas en que participa la comunidad internacional en su conjunto, tiene el deber y el derecho de ser debidamente informada de las actividades del Consejo y de formular las recomendaciones que entienda. | UN | وهكذا يكون من حق الجمعية العامــة، بــل ومن واجبها - بوصفها الهيئة الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تشارك فيها الدولة اﻷعضاء قاطبة - أن تكون مطلعة، على النحو الواجب، على أنشطة المجلس، وأن تتقدم بما تراه لازما من توصيات. |
La Comisión de Desarme sigue desempeñando un papel excepcional dentro del mecanismo de desarme, por ser el único órgano de integración universal para la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones pertinentes de desarme. | UN | ١ - تواصل هيئة نزع السلاح القيام بدور فريد في إطار آلية نزع السلاح، بوصفها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية المخصصة للتداول المتعمق بشأن مسائل نزع السلاح ذات الصلة. |
7. Insta a la Dependencia, en tanto que único órgano de supervisión externa de todo el sistema, a que siga centrando su labor y sus informes, en la medida de lo posible, en cuestiones que sean de interés, valor y pertinencia en todo el sistema para el funcionamiento eficiente y eficaz de todas las organizaciones a las que la Dependencia presta servicios; | UN | 7 - تحث الوحدة، بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على نطاق المنظومة، على مواصلة تركيز عملها وتقاريرها في المقام الأول، كلما أمكن ذلك، على المسائل موضع الاهتمام وذات القيمة والأهمية على صعيد المنظومة، من أجل تحقيق الفعالية والكفاءة في عمل جميع المنظمات التي تقدم إليها وحدة التفتيش المشتركة خدماتها؛ |
La Unión Europea ha indicado en diversas oportunidades que quisiera que la Comisión de Desarme desempeñe una función importante en su calidad de único órgano de composición universal que aborda las cuestiones de desarme -- con excepción de la Primera Comisión -- para examinar y elaborar recomendaciones concretas. | UN | وقد قال الاتحاد الأوروبي في مناسبات سابقة إننا نود أن تؤدي هيئة نزع السلاح دورها الهام في المناقشة والخروج بتوصيات عملية، بوصفها الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية التي تعالج مسائل نزع السلاح، فيما عدا اللجنة الأولى. |