ويكيبيديا

    "بوصفها الوحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como unidad
        
    • como la unidad
        
    • en cuanto unidad
        
    • que es la dependencia
        
    • como célula
        
    Apoyo de la familia como unidad social básica y fuente fundamental de seguridad social; UN تقديم الدعم لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية والمصدر اﻷساسي لﻷمن الاجتماعي؛
    La protección y la asistencia ayudan a la familia a asumir su responsabilidad como unidad básica de la sociedad. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Aunque esos cambios difieren de país en país, la función primordial de la familia como unidad básica de la sociedad permanece inalterada. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    Creemos que ha llegado el momento de que se reconozca plenamente a la familia como la unidad básica de la sociedad, y, como tal, que se vea fortalecida por el Gobierno. UN ونؤمن بأنه آن الأوان للاعتراف الكامل بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، وبهذه الصفة يتعين أن تعززها الحكومة.
    Ahora bien, la cohesión y el progreso de la sociedad a largo plazo exigen el mantenimiento de la familia como unidad social básica. UN ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية.
    El artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka declara que el Estado reconocerá y protegerá a la familia como unidad básica de la sociedad. UN وتنص المادة ٢١ من دستور سري لانكا على أن تعترف الدولة باﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتحميها.
    Estamos convencidos de que, al observar ese día, la comunidad internacional ya atribuye gran importancia a la familia como unidad básica de la sociedad. UN ونحن على اقتناع بأن المجتمع الدولي، باحتفاله السنوي بهذا اليوم، يولي أهمية كبيرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para que se reconozca el valor de la familia y para proteger la función de ésta como unidad básica de la sociedad. UN وينبغي بذل جهود أكبر للاعتراف بقيمة اﻷسرة وحماية دورها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Instamos a todos los gobiernos y organizaciones intergubernamentales a que reconozcan, protejan y fomenten la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN إننا نشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الاعتراف بالأسرة بوصفها الوحدة الأساسية في المجتمع وحمايتها وتعزيزها.
    Hay que dar importancia a la familia como unidad básica de la sociedad con miras a promover un desarrollo integrado, equitativo y equilibrado de la sociedad. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    United Families International es una organización educativa establecida con arreglo al inciso 3) del apartado c) del artículo 501 del Código de Impuestos Internos de los Estados Unidos y tiene por fin mantener y fortalecer a la familia como unidad básica de la sociedad. UN والرابطة منظمة تعليمية مكرسة لتدريب وتعزيز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع.
    como unidad fundamental de la sociedad, la familia garantiza la sostenibilidad de la civilización y la cultura. UN والأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، تكفل استدامة الحضارة والثقافة.
    17. Con respecto al Año Internacional de la Familia por celebrarse en 1994, hace hincapié en la importancia de la familia como unidad básica de la sociedad. UN ١٧ - وأشار إلى السنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤، فشدد على أهمية اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    78. como unidad básica de la sociedad, la familia tiene derecho a recibir protección de la sociedad y el Estado. UN ٧٨ - ويحق لﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، أن يوفر لها المجتمع والدولة، الحماية.
    Este Año Internacional de la Familia que está tocando a su fin nos ha brindado la oportunidad de subrayar la importancia de la familia como unidad natural y básica de la sociedad. UN إن هذه السنة الدولية لﻷسرة، التي تقترب اﻵن من الانتهاء، أتاحت لنا الفرصة لكي نسلط الضوء على أهمية اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية والطبيعية في المجتمع.
    Al elaborar esas estrategias, el desplazamiento de los conceptos obsoletos debe equilibrarse con la conservación de los conceptos y los modelos familiares que todavía contribuyen a fortalecer la familia como unidad básica de la sociedad. UN وفي وضع هذه الاستراتيجيات، ينبغي موازنة الميل إلى نبذ المفاهيم البالية، بالحفاظ على مفاهيم ونماذج اﻷسرة التي لا تزال تتجه إلى دعم اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Los principales instrumentos internacionales, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han proclamado los derechos humanos fundamentales e inalienables de las personas, y han declarado reiteradamente que la familia, como unidad básica de la sociedad, tiene derecho a la protección por parte de la sociedad y del Estado. UN وقد أعلنت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، في صكوك دولية رئيسية، حقوق الانسان اﻷساسية غير القابلة للتصرف وأوضحت مرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة.
    El empoderamiento de las personas se apoya en la familia como la unidad básica de la sociedad, esencial para el desarrollo humano y el progreso social. UN إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Al argüir en favor de la familia como la unidad fundamental sobre la que se asienta la sociedad, la Primera Ministra Benazir Bhutto señaló que la desintegración de la familia tradicional ha contribuido a la decadencia moral. UN ولقد أشارت رئيسة الوزراء بنظير بوتو، في معرض دفاعها القوي عن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية التي يرتكز عليها أي مجتمع، إلى أن تفكك اﻷسرة التقليدية أسهم في الفساد اﻷخلاقي.
    La Constitución Nacional establece normas jurídicas de protección de la familia en cuanto unidad básica de la sociedad así como de medio fundamental para el desarrollo individual. UN ويرسي الدستور الوطني معايير قانونية توفر الحماية للأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع تصون البيئة الأساسية لنماء الفرد.
    Como ya se indicó, la División, que es la dependencia de la Secretaría de las Naciones Unidas encargada de desempeñar las funciones que le corresponden al Secretario General en virtud de la Convención, oficia de secretaría de la Comisión. UN 38 - تقدم الشعبة خدمات الأمانة للجنة، على النحو المذكور أعلاه، بوصفها الوحدة التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة المكلفة بأداء مهام الأمين العام بموجب الاتفاقية.
    Por una parte, esa iniciativa refuerza nuestra convicción de que todas las formas de desarrollo humano sostenible que traten de promover el bienestar integral del ser humano y de sus descendientes deben tener en cuenta necesariamente la importancia de la familia como célula básica de la sociedad, a la que hay que proteger. UN فمن ناحية، تعزز هذه المبادرة اقتناعنا بأنه لا بد لجميع أشكال التنمية البشرية المستدامة الرامية إلى النهوض برفاهية الفرد وذريته أن تعبر بالضرورة عن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد