ويكيبيديا

    "بوصفها تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como medidas
        
    • como medida
        
    • tratarse de medidas
        
    Otra diferencia regional se refería a los instrumentos regionales mencionados como medidas adoptadas para aplicar el párrafo 2 del artículo. UN وهناك فارق إقليمي آخر في الصكوك الإقليمية المشار إليها بوصفها تدابير تُتخذ لتنفيذ الفقرة 2 من المادة.
    como medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, estas sanciones gozan de total legitimidad y exigen el apoyo de los Estados Miembros de la Organización. UN إن هذه الجزاءات، بوصفها تدابير فرضها مجلس اﻷمن، تتمتع بالشرعية الكاملة وتتطلب دعم عضوية المنظمة.
    Tales prácticas de gestión deberían prevalecer en todos los humedales de tierras secas como medidas de lucha contra la desertificación. UN وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر.
    - La emisión de vales de conciliación como medida de apoyo al empleo de la mujer y para financiar los servicios prestados a menores de edad; UN قسائم التوفيق بوصفها تدابير لدعم عمل المرأة من أجل تمويل الخدمات التي تقدم إلى القصر؛
    En el Líbano, 207 niños en conflicto con la ley se beneficiaron de penas de prestación de servicios comunitarios como medida sustitutiva de la privación de libertad. UN وفي لبنان، استفاد 207 أطفال من المخالفين للقانون من الأحكام التي تصدرها المجتمعات المحلية بوصفها تدابير بديلة للاحتجاز.
    La Arabia Saudita afirma que todos los proyectos compensatorios deben ser considerados de forma global como medidas para compensar el daño causado a sus recursos. UN وتقول المملكة العربية السعودية إنه ينبغي النظر إلى جميع المشاريع التعويضية نظرة شاملة بوصفها تدابير للتعويض عن الخسائر التي لحقت بمواردها.
    Cuando no puede negar esos hechos, recurre a justificar sus acciones como medidas necesarias de seguridad. UN وعندما لا يكون هناك سبيل إلى دحض الحقائق، تلجأ إلى تبرير أعمالها بوصفها تدابير أمنية ضرورية.
    En lo relativo a las órdenes de alejamiento, estas se prevén en la normativa penal como medidas preventivas o como pena. UN وفيما يتعلق بأوامر عدم التعرُّض فإن هذه الأوامر يقضي بها القانون الجنائي سواء بوصفها تدابير وقائية أو بوصفها عقوبة.
    Tras haber perpetuado un monopolio de las armas nucleares mediante la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de armas nucleares promueven tratados de no proliferación como medidas de desarme, impidiendo el progreso hacia el auténtico desarme nuclear. UN إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بعد أن حققت حكرا أبديا على اﻷسلحة النووية، من خلال التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تبنت معاهدات عدم الانتشار بوصفها تدابير لنزع السلاح، معرقلة التقدم صوب نزع سلاح نووي حقيقي.
    Además posiblemente fuera conveniente examinar las cuestiones relativas a las existencias como medidas de fomento de la confianza hasta que pueda llegarse a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، قد تجدر مناقشة القضايا المتعلقة بالمخزونات بوصفها تدابير لبناء الثقة إلى حين التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه القضية.
    Asimismo, el Canadá alienta a los países afectados por un conflicto a que consideren la Conferencia de Ottawa y sus normas como medidas posibles de fomento de la confianza. UN وتشجع كندا أيضاً البلدان التي تتخلص من النـزاعات على النظر في مؤتمر أوتاوا والقواعد المعتمدة فيه بوصفها تدابير محتملة لبناء الثقة.
    El Japón considera que esas tres actividades multilaterales y bilaterales desempeñan un papel importante como medidas para aumentar la transparencia y promover la confianza mutua entre los países interesados en materia de utilización del espacio ultraterrestre. UN ويعتقد اليابان بأن هذه الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف تؤدي دورا هاما بوصفها تدابير لزيادة الشفافية والتشجيع على بناء الثقة بين البلدان التي تستخدم البيئة الفضائية.
    Las recomendaciones se concibieron como medidas de resultados rápidos que se aplicarían con un costo relativamente bajo en un período de 12 meses y eran una continuación del proceso del API. UN ووضعت التوصيات بوصفها تدابير سريعة المردود، تنفذ بكلفة قليلة نسبياً في غضون فترة 12 شهراً، وكانت بمثابة استمرار لعملية استعراض السياسة الاستثمارية.
    En cuanto al apoyo a las zonas libres de armas nucleares, hay una aceptación generalizada en el sentido de que, como medidas regionales concretas, las zonas libres de armas nucleares desempeñan un importante papel en la no proliferación y el desarme nucleares. UN وفيما يتعلق بدعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من المقبول بصورة عامة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بوصفها تدابير إقليمية ملموسة، تضطلع بدور هام في منع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    En la sección VIII se examinan las medidas que pueden adoptarse para hacer frente a las amenazas descritas en las secciones anteriores, concebidas como medidas preventivas destinadas a minimizar el cambio climático en sí mismo y sus posibles amenazas para el desarrollo y la seguridad. UN ويتناول الفرع الثامن الاستجابات للمخاطر المبينة في الفروع السابقة، والتي يُنظر إليها بوصفها تدابير وقائية مصممة لتقليل تغير المناخ ذاته إلى الحد الأدنى ومخاطره الممكنة على التنمية والأمن.
    Las detenciones se efectúan como medida de seguridad. UN فالاعتقالات تطبق بوصفها تدابير أمنية.
    13. El desalojo forzoso y el derribo de viviendas como medida punitiva son también incompatibles con las normas del Pacto. UN ٣١- إن عمليات اﻹخلاء باﻹكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    En virtud de la Convención, los Estados parte se obligaban a examinar sus políticas de exportación como medida para impedir la difusión de los materiales y equipos químicos con fines contrarios a los objetivos de la Convención. UN وتفرض اتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما على الدول الأطراف بأن تستعرض سياستها التصديرية بوصفها تدابير تتخذها تلك الدول لمنع انتشار المواد والمعدات الكيميائية لأغراض تناقض أهداف الاتفاقية.
    12. El desalojo forzoso y el derribo de viviendas como medida punitiva son también incompatibles con las normas del Pacto. UN 12- إن عمليات الإخلاء بالإكراه وتدمير المنازل، بوصفها تدابير عقابية، تتعارض أيضاً مع قواعد العهد.
    Por supuesto, la inclusión de esos sistemas de armamento en el Registro no pondrá fin al tráfico ilícito de esas armas, porque el Registro sólo requiere que se notifiquen las trasferencias oficiales de ese tipo de armas, como medida de transparencia y de fomento de la confianza. UN وبالطبع، لن تؤدي إضافة منظومات الأسلحة تلك إلى السجل إلى إنهاء الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، لأن السجل لا يقتضي سوى الإبلاغ عن عمليات النقل الرسمي لتلك الأسلحة بوصفها تدابير للشفافية وبناء الثقة.
    El Grupo de Wolfsberg apoya las recomendaciones especiales para prevenir la financiación del terrorismo, formuladas por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales, por tratarse de medidas propicias a la represión de la financiación del terrorismo. UN وتؤيد مجموعة وولفسبرغ توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال بشأن تمويل الإرهاب بوصفها تدابير مؤاتية لقمع تمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد