ويكيبيديا

    "بوصفها تدبيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como medida
        
    • como una medida
        
    • por tratarse de una medida
        
    Pueden ser de mayor utilidad cuando, como medida provisional, contribuyen a que se observe una cesación del fuego o a que cesen las hostilidades. UN وقد تصبح أكثر فائدة عندما تساهم، بوصفها تدبيرا مؤقتا، في اﻹبقاء على وقف إطلاق النار أو وقف اﻷعمال الحربية.
    Esa iniciativa fue recibida con satisfacción y apoyada por la comunidad internacional como medida de fomento de la no proliferación. UN ورحب المجتمع الدولي بتلك المبادرة وأيدها بوصفها تدبيرا يرمي إلى تشجيع عدم الانتشار.
    Sudáfrica sigue considerando fundamental la transparencia en el ámbito de las armas convencionales, como medida práctica de fomento de la confianza. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تعتقد أن الشفافية لا تزال مهمة في مجال الأسلحة التقليدية بوصفها تدبيرا عمليا لبناء الثقة.
    Nos estamos esforzando por lograr la transparencia como medida voluntaria de fomento de la confianza. UN وإننا نبذل جهودا لتأمين الشفافية بوصفها تدبيرا طوعيا لبناء الثقة.
    Con todo, sólo debe aplicarse como una medida de ahorro de costos bajo el efecto de la actual crisis presupuestaria y sólo en esferas concretas y en períodos punta. UN بيد أنه ينبغي ألا تُطبق تلك السياسة إلا بوصفها تدبيرا يهدف إلى التوفير في التكاليف في إطار أثر اﻷزمة الحالية في الميزانية، وعندئذ في حالات محددة فقط في فترات ازدحام العمل.
    Si bien su país apoya el logro de la universalidad del sistema de salvaguardias del OIEA, subraya que los protocolos adicionales no pueden considerarse, por tratarse de una medida voluntaria, como una condición previa para la importación de energía nuclear con fines pacíficos. UN 45 - ومضى قائلا إنه في حين يدعم بلده الجهود المبذولة لتحقيق عالمية نظام ضمانات الوكالة، شدد على أنه لا يمكن اعتبار البروتوكولات الإضافية، بوصفها تدبيرا طوعيا، شرطا مسبقا لاستيراد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Las dos partes interesadas tienen obligaciones específicas, y también responsabilidades muy especiales, con respecto a mejorar la apertura del proceso como medida de fomento de la confianza. UN فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة.
    Las dos partes interesadas tienen obligaciones específicas, y también responsabilidades muy especiales, con respecto a mejorar la apertura del proceso como medida de fomento de la confianza. UN فلدى كلا الطرفين التزامات محددة، ومسؤوليات خاصة لجعل العملية أكثر انفتاحا بوصفها تدبيرا لبناء الثقة.
    Realizamos esfuerzos para garantizar la transparencia como medida voluntaria de fomento de la confianza para respaldar mayores progresos en materia de desarme. UN ونواصل الجهود لضمان الشفافية بوصفها تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة لتأييد إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح.
    Mientras algunos países tengan armas nucleares, habrá otros que aspiren a conseguirlas como medida de disuasión. UN وما دامت بعض البلدان تمتلك أسلحة نووية ستبقى بلدان أخرى تتطلع إلى الحصول عليها بوصفها تدبيرا رادعاً.
    La delegación de Singapur propone, como el año anterior, que el Comité Especial estudie la posibilidad de concertar un tratado de amistad y de cooperación en el Océano Índico como medida provisional e intermediaria. UN ويقترح وفد سنغافورة، مثل العام الماضي، أن تقوم اللجنة المخصصة بالتفكير بإبرام معاهدة للصداقة ومن التعاون في منطقة المحيط الهندي بوصفها تدبيرا مؤقتا ووسطيا.
    84. La legislación no prevé el trabajo forzoso como medida punitiva. UN ٤٨ - ولا ينص القانون الاستوني على السخرة بوصفها تدبيرا عقابيا.
    Las zonas libres de armas nucleares han demostrado ser muy efectivas como instrumento para promover la no proliferación nuclear y como medida de fomento de la confianza. UN وقد ثبتت فعالية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، بوصفها أداة لتعزيز عدم الانتشار النووي وكذلك بوصفها تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    - Debe tratarse de concertar acuerdos de protección de las inversiones entre los países en desarrollo como medida concreta para fomentar las inversiones Sur-Sur. UN ● السعي إلى إبرام الاتفاقات الرامية إلى حماية الاستثمارات فيما بين البلدان النامية، بوصفها تدبيرا ملموسا يؤدي إلى مزيد من الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب.
    Esta rastreabilidad es importante no sólo como medida de control de calidad interna, sino también para determinar el origen de las municiones. Fabricantes de municiones UN وﻹمكانية تتبع الدفعات هذه أهمية ليس فقط بوصفها تدبيرا للرقابة الداخلية على النوعية، ولكن أيضا ﻷغراض التعرف على منشأ الذخائر.
    En relación con este tema, quisiera añadir que acogemos con beneplácito la participación de Uzbekistán en el Registro, la cual refuerza la utilidad de este mecanismo como medida internacional de fomento de la confianza. UN وأود أن أضيف في هذا الصدد أننا نرحب بمشاركة أذربيجان في السجل، مما يعزز فائدة هذه الآلية بوصفها تدبيرا دوليا لبناء الثقة.
    Los participantes también señalaron la importancia del desarrollo rural como medida preventiva contra futuros desastres, como en Mongolia. UN وأشار المشتركون في حلقة المناقشة أيضا إلى أهمية التنمية الريفية بوصفها تدبيرا وقائيا من الكوارث في المستقبل، كما هي الحال في منغوليا.
    Australia espera con interés que el Código de Conducta de La Haya se establezca firmemente como medida universal y viable de consolidación de la confianza que ayude a prevenir la proliferación de misiles balísticos. UN واستراليا تتوق إلى رؤية مدونة لاهاي للسلوك وقد أصبحت راسخة تماما بوصفها تدبيرا شاملا وناجحا من تدابير بناء الثقة يساعد على منع انتشار القذائف التسيارية.
    Desde esa perspectiva, el Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos debe establecerse firmemente como medida universal y viable de fomento de la confianza. UN ومن هذا المنظور فان مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية يجب أن يرسخ أساسها بوصفها تدبيرا لبناء الثقة عالميا ومالكا لمقومات البقاء.
    Sin embargo, como medida temporal esta política cesará, en un sector o en un ámbito particulares, cuando haya logrado su objetivo, es decir, una etapa en que las mujeres sean capaces de competir con los hombres en un pie de igualdad en ese sector o ámbito. UN غير أن هذه السياسة سـوف تـُـلغـَـى، بوصفها تدبيرا مؤقتا، في أي قطاع أو مجال معين، حينما تحقق هدفها، أي عندما تبلغ المرأة مرحلة تصبح فيها قادرة على المنافسـة على قدم المساواة في ذلك القطاع أو المجال.
    1. El Irán propuso por primera vez la idea del establecimiento de una zona libre de armas nucleares como una medida importante para el desarme en la región del Oriente Medio en 1974, tras lo cual la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó una resolución. UN 1 - في عام 1974 بدأت إيران لأول مرة فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بوصفها تدبيرا هاما لنـزع السلاح في منطقة الشرق الأوسط، وتلـى ذلك القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Si bien su país apoya el logro de la universalidad del sistema de salvaguardias del OIEA, subraya que los protocolos adicionales no pueden considerarse, por tratarse de una medida voluntaria, como una condición previa para la importación de energía nuclear con fines pacíficos. UN 45 - ومضى قائلا إنه في حين يدعم بلده الجهود المبذولة لتحقيق عالمية نظام ضمانات الوكالة، شدد على أنه لا يمكن اعتبار البروتوكولات الإضافية، بوصفها تدبيرا طوعيا، شرطا مسبقا لاستيراد الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد