El 28 de abril de 2005, Mikaeli Muhimana fue considerado culpable de genocidio, violación y asesinato como crímenes de lesa humanidad. | UN | 44 - ثبتت، في 28 نيسان/أبريل، إدانة ميكاييلي موهيمانا بتهم الإبادة الجماعية والاغتصاب والقتل بوصفها جرائم ضد الإنسانية. |
Subrayó que en ninguna otra conferencia se habían examinado de manera tan detallada el colonialismo y la esclavitud basados en motivos raciales, y recordó que era la primera vez que se habían condenado inequívocamente esas prácticas como crímenes de lesa humanidad. | UN | وشددت على أنه لم تجر دراسة الاستعمار والرق بدافع العنصرية بمثل هذا التفصيل في أي مؤتمر آخر، مشيرة إلى أنه لم يحدث أن أدينت تلك الممارسات بوصفها جرائم ضد الإنسانية بعبارات بمثل ذلك الوضوح من قبل. |
Como las desapariciones forzadas forman parte seguramente de las violaciones más crueles de los derechos humanos que constituyen un ataque directo contra la vida, la libertad y la dignidad del ser humano, no es sorprendente que esos actos figuren entre los primeros reconocidos como crímenes de lesa humanidad en la evolución del derecho penal internacional moderno. | UN | ونظراً إلى أن الاختفاء القسري يعد من أشرس انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل اعتداء مباشراً على حياة الإنسان وعلى حريته وكرامته، فلا عجب أن تندرج هذه الأفعال في عداد أولى الجرائم المعترف بها بوصفها جرائم ضد الإنسانية في تطوير القانون الجنائي الدولي الحديث. |
Asimismo, revocó la condena de Bagosora por diversos homicidios y otros actos inhumanos constitutivos de crímenes de lesa humanidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نقضت دائرة الاستئناف عددا من الإدانات التي صدرت في حق باغوسورا بتهمة القتل وأفعال لاإنسانية أخرى بوصفها جرائم ضد الإنسانية. |
Fue condenado a cadena perpetua tras ser declarado culpable de genocidio, de exterminio y homicidio constitutivos de crímenes de lesa humanidad y de homicidio constitutivo de una violación grave del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y su Protocolo Adicional II. En el transcurso del juicio, 84 testigos prestaron declaración durante 54 días de audiencia. | UN | وحُكم عليه بالسجن المؤبد إثر إدانته بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والإبادة والقتل بوصفها جرائم ضد الإنسانية والقتل باعتباره انتهاكا خطيرا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف ولبروتوكولها الإضافي الثاني. و خلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى 84 شاهدا على مدى 54 يوما. |
Además, el Estado parte debe velar por que todas las entidades del sistema judicial pongan todo su empeño en armonizar la jurisprudencia relativa a los crímenes de guerra y que no se presenten los cargos con arreglo al anticuado Código Penal de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que no tipifica ciertos delitos, como los crímenes de lesa humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مواصلة الجهاز القضائي في كافة الكيانات مساعيه الحثيثة إلى مواءمة الاجتهاد القضائي المتعلق بجرائم الحرب وبألا تقدم جرائم الحرب في إطار القانون الجنائي الذي عفا عليه الزمن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والذي لا يعترف ببعض الجرائم بوصفها جرائم ضد الإنسانية. |
h) Juzgar las violaciones graves de los derechos de las minorías como crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; | UN | (ح) المقاضاة على الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
h) Juzgar las violaciones graves de los derechos de las minorías como crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; | UN | (ح) إقامة دعاوى قضائية بخصوص الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
Fue declarado culpable de genocidio y exterminio y homicidio como crímenes de lesa humanidad sobre la base de su participación en la comisión de matanzas y lesiones graves en perjuicio de tutsis, en abril y mayo de 1994, en Kabgayi, en la prefectura de Gitarama. | UN | وقد أدين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، إلى جانب ارتكاب جرائم الإبادة والقتل بوصفها جرائم ضد الإنسانية استنادا إلى مشاركته في قتل التوتسي والتسبب في أضرار جسدية بالغة لهم في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 1994 ببلدة كابغاي بمقاطعة غيتارما. |
La Sala de Primera Instancia III declaró culpable a Siméon Nchamihigo, ex Fiscal Adjunto de Cyangugu, de genocidio, asesinato, exterminio y otros actos inhumanos como crímenes de lesa humanidad y lo condenó a cadena perpetua. | UN | 47 - وأدانت الدائرة الابتدائية الثالثة سيميون نشاميهيغو، نائب المدعي العام السابق في سيانغوغو، بتهمة الإبادة الجماعية، والقتل العمد والإبادة وأفعال أخرى لا إنسانية بوصفها جرائم ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة. |
El 18 de marzo de 2010, la Sala de Apelaciones admitió en parte el recurso de Nchamihigo y anuló sus imputaciones de culpabilidad respecto de algunos delitos, en tanto que confirmó su culpabilidad por genocidio, asesinato, exterminio y otros actos inhumanos como crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي 18 آذار/مارس 2010، قبلت دائرة الاستئناف قبولا جزئيا استئناف نشاميهيغو حيث أسقطت إداناته بارتكاب بعض الجرائم وأيدت إداناته بتهمة الإبادة الجماعية والقتل العمد والإبادة وأفعال أخرى لا إنسانية بوصفها جرائم ضد الإنسانية. |
El 14 de julio de 2009, la Sala de Primera Instancia I declaró a Tharcisse Renzaho, ex Prefecto de la prefectura de Kigali-ciudad, culpable de genocidio y de asesinato y violación como crímenes de lesa humanidad, así como de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y del Protocolo Adicional II a dichos Convenios. | UN | 42 - وفي 14 تموز/يوليه 2009، أدانت الدائرة الابتدائية الأولى تارسيس رينزاهو، الحاكم السابق لدائرة كيغالي - فيل، بتهمة الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ جسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف ولبروتوكولها الإضافي الثاني. |
No obstante, en septiembre de 2012 se había dado un paso importante cuando el Procurador General reconoció los abusos sufridos en 2000 por una periodista a manos de los militares como " crímenes de lesa humanidad " y, por lo tanto, como un delito imprescriptible. | UN | بيد أنه قد اتُّخذت خطوة هامة بهذا الشأن في أيلول/سبتمبر 2012، حينما اعترف المدعي العام بالانتهاكات التي ارتكبها صحفي من الجماعات شبه العسكرية في عام 2000 بوصفها " جرائم ضد الإنسانية " ، فجعل القضية لا تسقط بالتقادم(81). |
54. El 20 de marzo de 2014, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa pidiendo a los órganos más relevantes de las Naciones Unidas que adoptaran medidas para hacer frente a las desapariciones forzadas como crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria. | UN | 54- وفي 20 آذار/مارس 2014، أصدر الفريق العامل نشرة صحفية يدعو فيها أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة حالات الاختفاء القسري بوصفها جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية(). |
A modo de hito histórico de la humanidad, el Estatuto de Roma contiene los fundamentos para crear un orden mundial justo, libre de los crímenes atroces que jalonaron el siglo XX, además de nuevas garantías para la mujer en tiempo de guerra al tipificar los actos de abuso sexual y violación como crímenes de lesa humanidad. | UN | وباعتباره أحد المعالم التاريخية للبشرية، يوفر نظام روما الأساسي الأساس لإقامة نظام عالمي عادل يخلو من الجرائم الرهيبة التي ميزت القرن العشرين، ويقدم أيضا ضمانات جديدة للمرأة وقت الحرب عن طريق تحديد أعمال الاستغلال الجنسي والاغتصاب بوصفها " جرائم ضد الإنسانية " . |
En cuanto a Anatole Nsengiyumva, la Sala de Apelaciones confirmó su condena por genocidio, por exterminio y persecución constitutivos de crímenes de lesa humanidad y por violaciones graves del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y su Protocolo Adicional II en relación con ciertas matanzas, pero revocó su condena por otras matanzas y por homicidio constitutivo de crimen de lesa humanidad. | UN | وفي ما يتعلق بأناطول نسينغيومفا، أكدت دائرة الاستئناف إداناته بارتكاب الإبادة الجماعية والإبادة والاضطهاد بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف ولبروتوكولها الإضافي الثاني في ما يتصل بأعمال قتل معينة. |
El 6 de diciembre de 2010, la Sala de Primera Instancia II declaró a Ildephonse Hategekimana, excomandante del campamento militar de Ngoma en Butare, culpable de genocidio y de homicidio y violación constitutivos de crímenes de lesa humanidad y lo condenó a cadena perpetua. | UN | 39 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، أدانت الدائرة الابتدائية الثانية إلديفونسي هاتيغيكيمانا، القائد السابق لمعسكر نغوما في بوتاري، بجرائم الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية وحكمت عليه بالسجن المؤبد. |
Además, el Estado parte debe velar por que todas las entidades del sistema judicial pongan todo su empeño en armonizar la jurisprudencia relativa a los crímenes de guerra y que no se presenten los cargos con arreglo al anticuado Código Penal de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, que no tipifica ciertos delitos, como los crímenes de lesa humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مواصلة الجهاز القضائي في كافة الكيانات مساعيه الحثيثة إلى توحيد الاجتهادات القضائية المتعلقة بجرائم الحرب وبألا تقدم جرائم الحرب في إطار القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، الذي عفا عليه الزمن، والذي لا يعترف ببعض الجرائم بوصفها جرائم ضد الإنسانية. |
b) La desaparición forzada como crimen de lesa humanidad | UN | (ب) أفعال الاختفاء القسري بوصفها جرائم ضد الإنسانية |
12. Persigan las violaciones graves de los derechos de las minorías como delitos de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional; | UN | 12- ملاحقة الانتهاكات الصارخة لحقوق الأقليات بوصفها جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الدولي؛ |
Reconociendo que los actos de expulsión o transferencia forzada de población, que, entre otras cosas, provocan éxodos y desplazamientos en masa o resultan de éstos, son crímenes de lesa humanidad según el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), y reconociendo también la importancia de poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes, | UN | وإذ تدرك أن أعمال الإبعاد أو الترحيل القسري للسكان التي تفضي، في جملة أمور، إلى حالات النزوح والتشريد الجماعيين أو تنشأ عنهما، مدرجة بوصفها جرائم ضد الإنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، وتسلم أيضاً بأهمية إنهاء حالات إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، |