ويكيبيديا

    "بوصفها دولة طرفاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como Estado parte
        
    • en su calidad de Estado Parte
        
    • en su condición de Estado Parte
        
    • en calidad de Estado parte
        
    Esta recomendación responde a los compromisos asumidos por el Gobierno como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل.
    Eslovenia, como Estado parte en la Convención, participará en esa Reunión. UN وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية.
    como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Georgia está sujeta a la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además, el Relator Especial recuerda al Gobierno del Iraq que, en su calidad de Estado Parte en varios tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Carta de las Naciones Unidas, tiene la obligación de poner en práctica las disposiciones de dichos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يذكّر حكومة العراق بأنها، بوصفها دولة طرفاً في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك.
    en su condición de Estado Parte en la Convención sobre las Armas Químicas, Kazajstán está firmemente comprometido con sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وكازاخستان، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملتزمة التزاماً شديداً بتعهداتها بموجب الاتفاقية.
    como Estado parte en la mayoría de los convenios multilaterales sobre desarme y derechos humanos, el Perú está considerando la necesidad de adherirse a la Convención de 1980 y sus Protocolos en el futuro próximo. UN لذلك فإن بيرو، بوصفها دولة طرفاً في أغلبية الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح وحقوق اﻹنسان، تنظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام ٠٨٩١ وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    Además, como Estado parte de los principales tratados europeos e internacionales relativos a los derechos humanos, Rumania ha procurado por todos los medios modernizar sus leyes e instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها.
    El Japón, como Estado parte en el TNP, ha aprovechado y promovido el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقد تمتعت اليابان، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بحق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وشجعت على ممارسة هذا الحق.
    La Comisión insta al Gobierno y al Congreso a cumplir plenamente las obligaciones asumidas por Colombia como Estado parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN وتحث اللجنة الحكومة والكونغرس على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة على كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    como Estado parte en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, México reconoce la competencia de todos los órganos de supervisión existentes, incluyendo la competencia para recibir comunicaciones individuales. UN تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية.
    como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, Sudáfrica mantiene su compromiso con la aplicación plena y universal de las disposiciones contenidas en la Convención marco y en sus cinco Protocolos. UN ولا تزال جنوب أفريقيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ملتزمة بالتنفيذ الكامل والتطبيق الشامل لأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكولاتها الخمسة.
    Afirma que, como Estado parte en el Pacto, la República de Belarús reconoce y cumple cabalmente sus obligaciones en virtud del Pacto, y se remite al artículo 33 de la Constitución de Belarús que garantiza la libertad de opinión y de creencias y la libertad de expresión de todos. UN وتؤكد أن بيلاروس، بوصفها دولة طرفاً في العهد، تسلِّم وتلتزم تماماً بواجباتها بموجب العهد، وتشير إلى المادة 33 من الدستور التي تكفل للجميع حرية الرأي والعقيدة وحرية التعبير.
    No obstante, es de fundamental importancia para su protección jurídica que la persona sepa cuáles de sus derechos están garantizados por el Pacto y que los organismos judiciales y administrativos estén informados de las obligaciones asumidas por la República Checa como Estado parte en el Pacto. UN ومن المهم للغاية لتوفير الحماية القانونية للأفراد أن يعرف هؤلاء حقوقهم المضمونة بموجب العهد، كما هو ضروري بالنسبة إلى الهيئات القضائية والإدارية أن تكون على دراية بالالتزامات التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية بوصفها دولة طرفاً في العهد.
    El Alto Comisionado solicita al Gobierno y al Congreso de la República que, al adoptar políticas y elaborar normas, presten la debida atención a las obligaciones asumidas por Colombia como Estado parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN 169- يدعو المفوض السامي حكومة ومجلس نواب الجمهورية إلى إيلاء الاهتمام الواجب، لدى اعتماد السياسات أو سن التشريعات، للالتزامات التي تقع على عاتق كولومبيا بوصفها دولة طرفاً في صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, el Gobierno ha propuesto que la UNMIK presente un informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos al Comité de Derechos Humanos; hasta que el Pacto no se aplique en Kosovo y Metohija, Serbia y Montenegro no está en condiciones de desempeñar sus responsabilidades como Estado parte. UN ولذلك، اقترحت الحكومة أن تقدم البعثة للجنة حقوق الإنسان تقريراً عن إعمال العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛ وإلى أن يتم إعمال العهد في كوسوفو وميتوهيا، لن تكون صربيا والجبل الأسود في وضع يمكنها من تحمل مسؤولياتها بوصفها دولة طرفاً.
    La República de Letonia, como Estado parte, sigue proporcionando apoyo a los objetivos y las actividades del OIEA, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN - تواصل جمهورية لاتفيا بوصفها دولة طرفاً دعم أهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    como Estado parte en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, incluidos la enmienda y sus cinco Protocolos, Ucrania está plenamente comprometida a cumplirlos adecuadamente. UN إن أوكرانيا، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بما في ذلك تعديلها وجميع بروتوكولات الاتفاقية الخمسة، تلتزم التزاماً كاملا بالامتثال السليم لها.
    Aun reconociendo la declaración del Estado parte de que en esa etapa no tenía planes de expulsar a la autora de Australia, el Comité consideró que un regreso forzoso de la autora a China sin las debidas garantías constituiría una violación por Australia, como Estado parte que había abolido la pena de muerte, de los derechos que asistían a la autora en virtud de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ومع تسليم اللجنة بتأكيد الدولة الطرف أنها لا تعتزم في الوقت الراهن إبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، فإنها ترى أن إعادتها قسراً إلى الصين، من دون ضمانات كافية، ستشكل انتهاكاً من جانب أستراليا، بوصفها دولة طرفاً ألغت عقوبة الإعدام، لحقوق صاحبة البلاغ المكفولة بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    en su calidad de Estado Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la República Islámica del Irán está totalmente empeñada en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y considera que ese instrumento internacional es la piedra angular del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التـزاما تاما بتعهداتها الدولية وترى أن هذا الصـك الدولي هو حجر الأساس في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    en su condición de Estado Parte en la Convención sobre la eliminación de la discriminación racial contra la mujer, las Bahamas tienen la obligación de asegurar la igualdad y la no discriminación de todos los ciudadanos de ambos sexos. UN 37 - تلتزم جزر البهاما، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري ضد المرأة، بكفالة المساواة وعدم التمييز لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس.
    En consecuencia, Sri Lanka, en calidad de Estado parte en el Pacto, adoptó medidas inmediatamente para promulgar la legislación correspondiente a fin de hacer efectivos los derechos civiles y políticos consagrados en dicho Pacto, que hasta la fecha no habían sido objeto de un reconocimiento adecuado en la legislación. UN لذلك اتخذت سري لانكا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، خطوات فورية لسنّ تشريع مناسب يرمي إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية المشار إليها في العهد التي لم يكن معترفاً بها في التشريع حتى ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد