ويكيبيديا

    "بوصفها صكا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como instrumento
        
    • como un instrumento
        
    • es un instrumento
        
    • un instrumento de
        
    El Comité expresó su complacencia por el hecho de que el Gobierno reconociera la importancia de la Convención como instrumento primordial de derechos humanos. UN وقد سرت اللجنة لاقرار الحكومة بأهمية الاتفاقية بوصفها صكا رئيسيا من صكوك حقوق الانسان.
    La delegación de Malasia concede una importancia vital al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como instrumento mundial para limitar la proliferación nuclear. UN ويعلق وفد ماليزيا أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها صكا عالميا لوقف الانتشار النووي.
    Los organismos han reconocido su valor como instrumento para fortalecer el vínculo entre asistencia y protección en todas las fases del desplazamiento. UN وقد اعترفت الوكالات بها بوصفها صكا هاما لتعزيز الربط بين المساعدة والحماية في جميع مراحل التشرد.
    Es indispensable que se estudien métodos para elevar la visibilidad de la Convención y aceptarla como un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومن المهم أهمية بالغة دراسة الطرق التي تكفل زيادة إبراز الاتفاقية للعيان وتعزيز قبولها بوصفها صكا ملزما قانونا.
    Nigeria desea reafirmar su convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتود نيجيريا أن تعيد تأكيد قناعتها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها صكا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Algunas delegaciones subrayaron además que la convención general, como instrumento jurídico que se ocuparía de todas las formas de terrorismo, debía ser flexible y compatible con otras convenciones contra el UN وشدد بعض الوفود كذلك على أنه ينبغي للاتفاقية الشاملة، بوصفها صكا قانونيا يعالج كافة أنواع الإرهاب، أن تكون مرنة ومتسقة مع سائر الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    No obstante, Malasia observó que el Modelo de sistema de la FAO todavía era muy reciente y había que comprenderlo en toda su extensión antes de adoptarlo como instrumento vinculante. UN غير أن ماليزيا رأت أن الخطة النموذجية للفاو ما زالت جديدة ويلزم فهمها بالكامل قبل اعتمادها بوصفها صكا ملزما.
    La importancia de la Convención sobre las armas químicas como instrumento para el desarme y la cooperación no puede subestimarse. UN ولا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها صكا لنزع السلاح والتعاون.
    El Comité señala que en la Convención, como instrumento para prevenir la discriminación contra la mujer, no figura ninguna disposición explícita sobre la no devolución. UN 21 - وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية، بوصفها صكا يستهدف منع التمييز ضد المرأة، لا تتضمن حكما صريحا بشأن عدم الإعادة القسرية.
    No se puede recalcar suficientemente la importancia de un tratado de prohibición completa como instrumento eficaz contra la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares y como paso fundamental hacia el desarme nuclear. UN ولن نبالغ مهما أكدنا على اﻷهمية البارزة لابرام معاهدة شاملة بوصفها صكا فعالا لمنع الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية، وخطوة رئيسية صوب نزع السلاح النووي.
    Por último, el Secretario Ejecutivo reitera la importancia del Convenio como instrumento que sirve de fundamento a las actividades nacionales en favor del establecimiento de un modo de desarrollo sostenible. UN ١٦ - وأنهى حديثه قائلا إن اﻷمين التنفيذي يعيد التأكيد على أهمية الاتفاقية بوصفها صكا يشكل أساسا لﻷنشطة القطرية من أجل وضع نمط إنمائي مستدام.
    Por ello, México es un activo promotor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE) no sólo como instrumento de no proliferación nuclear sino como contribución a la protección del medio ambiente. UN وتبعا لذلك، تقوم المكسيك بدور فعال في الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ليس بوصفها صكا لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل لمساهمتها في حماية البيئة أيضا.
    El Gobierno de Albania ha respaldado el tratado sobre el comercio de armas como instrumento amplio y jurídicamente vinculante para establecer normas internacionales comunes e imponer un control más estricto sobre el comercio de armas convencionales. UN وأيدت الحكومة الألبانية عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، بوصفها صكا شاملا وملزما قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة ولتعزيز مراقبة الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    También le gustaría saber si las mujeres son plenamente conscientes del contenido de la Convención y qué medidas adopta el Gobierno para difundir información sobre la Convención como instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante. UN وتود أيضا أن تعرف إذا كانت النساء يدركن بشكل كامل مضمون الاتفاقية وما الذي تفعله الحكومة لزيادة الوعي بالاتفاقية بوصفها صكا من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونيا.
    3. El TNP es muy importante como instrumento básico para el desarme y la no proliferación tanto horizontales como verticales. UN 3 - ومضت تقول إن لمعاهدة عدم الانتشار أهمية كبيرة بوصفها صكا أساسيا لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار الأفقيين والرأسيين.
    En la primera parte de este seminario hemos oído hablar sobre la razón de que necesitemos un " convenio general " como instrumento suplementario a la red ya existente de tratados específicos de lucha contra la amenaza del terrorismo. UN لقد سمعنا في الجزء الأول من هذه الحلقة الدراسية لماذا نحن بحاجة إلى اتفاقية شاملة بوصفها صكا يضاف إلى الشبكة القائمة بالفعل للمعاهدات المتعلقة تحديدا بمكافحة خطر الإرهاب.
    como instrumento de desarme y de derecho internacional humanitario, la Convención de Ottawa contiene un potente capítulo sobre asistencia a las víctimas, que los Estados partes y las otras organizaciones que integran la comunidad a la que he aludido han implementado con especial seriedad y dedicación. UN وتشتمل معاهدة أوتاوا، بوصفها صكا لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي، على فصل قوي بشأن مساعدة الضحايا، تنفذه الدول الأطراف وغيرها من المنظمات التي تشكل المجتمع الذي ذكرته آنفا بكل جدية وتفان.
    Además, se indicó que los recientes acontecimientos de Liberia, Rwanda, Somalia y la ex Yugoslavia habían puesto de manifiesto la pertinencia del futuro código como un instrumento ideal para prevenir y reprimir los actos que constituían un peligro para la civilización. UN وأشير أيضا الى أن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في ليبريا ورواندا والصومال ويوغوسلافيا السابقة قد برهنت على أهمية المدونة المقبلة بوصفها صكا مثاليا لمنع وقمع اﻷفعال التي تعرض الحضارة للخطر.
    En la resolución se reafirma la importancia de la Convención como un instrumento internacional eficaz para la sanción del delito de genocidio y se insta a todos los Estados a aumentar e intensificar sus actividades encaminadas a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ويؤكد القرار من جديد أهمية الاتفاقية بوصفها صكا دوليا فعالا للمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية، ويطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    Botswana concede gran importancia a la concertación de un tratado sobre el comercio de armas en 2012 como un instrumento jurídicamente vinculante eficaz y equilibrado para establecer las normas internacionales comunes más estrictas posibles para la transferencia de armas convencionales. UN وتعلق بوتسوانا أهمية كبيرة على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 بوصفها صكا فعالا ومتوازنا وملزما من الناحية القانونية لوضع أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية.
    Los artículos 1 y 3 deben aclarar la relación que existe entre la convención marco y las convenciones ya existentes, y deben dejar claro que la convención marco no es un instrumento autónomo. UN ويجب أن توضح المادتان ١ و ٣ العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقيات السارية وأن تجعل مركز اﻷولى بوصفها صكا منفردا واضحا بلا غموض.
    Nueva Zelandia continúa siendo un defensor fiel de la Convención de Ottawa, no sólo porque es un instrumento de importancia para el desarme sino, más importante, porque es un instrumento humanitario que crea precedentes. UN ولا تزال نيوزيلندا مؤيدا صامدا لاتفاقية أوتاوا، ليس بوصفها صكا مهما لنزع السلاح فحسب، وإنما، الأكثر أهمية، بوصفها صكا إنسانيا يشكل سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد