La RENAMO no se ha inscrito todavía oficialmente, pero participa en el proceso como parte en el Acuerdo General de Paz. | UN | ولم تسجل حركة رينامو رسيما حتى اﻵن، غير أنها تشارك في العملية بوصفها طرفا في اتفاق السلم. |
como parte en ese importante Tratado, el Principado desearía un mayor compromiso respecto al mismo. | UN | وتود إمارة موناكو، بوصفها طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تشهد مزيدا من الالتزام بتلك المعاهدة الهامة. |
como parte en la Convención sobre seguridad nuclear, Lituania ha seguido con interés el examen de los informes nacionales sobre seguridad. | UN | إن ليتوانيا، بوصفها طرفا في اتفاقية اﻷمان النووي، تتابع باهتمام النظر في التقارير الوطنيـــة عن اﻷمان. |
Malasia, como Estado parte en la Convención, tendría la obligación de conceder esta inmunidad al Sr. Cumaraswamy. | UN | وستكون ماليزيا بوصفها طرفا في الاتفاقية ملزمة بمنح السيد كومارسوامي هذه الحصانات. |
Además, el Reino de Marruecos, que es parte en el Tratado, siempre ha apoyado las decisiones encaminadas a fortalecer el proceso de examen de ese Tratado. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، ما انفكـت المملكة المغربية تسانـد، بوصفها طرفا في المعاهدة، القرارات التي ترمـي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهـدة. |
A este respecto, el orador señala que las opiniones del Comité son vinculantes para Zambia en su calidad de parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن آراء اللجنة ملزمة لزامبيا، بوصفها طرفا في البروتوكول الاختياري. |
como parte en la Convención sobre las armas biológicas, Bangladesh es plenamente consciente de sus responsabilidades y toma seriamente sus obligaciones. | UN | وبنغلاديش بوصفها طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تدرك مسؤولياتها تماما وتتحمل التزاماتها بشكل جدي. |
Zimbabwe, como parte en el Tratado, está comprometido a lograr el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares en el plano mundial. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Zimbabwe, como parte en el Tratado, está comprometido a lograr el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares en el plano mundial. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
como parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de mi país ha tomado en serio el cumplimiento efectivo de los objetivos fijados en esa Convención. | UN | وحكومتي، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، سعت بشكل جدي إلى التحقيق الفعال للأهداف الواردة في تلك الاتفاقية. |
como parte en la Convención, China tiene derecho a distinguir entre refugiados y no refugiados de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | والصين، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، لها الحق في التفرقة بين اللاجئين وغير اللاجئين بموجب أحكام الاتفاقية. |
Se ha puesto de manifiesto la responsabilidad de Rusia como parte en el conflicto. | UN | وقد كُشفت مسؤولية روسيا بوصفها طرفا في النزاع. |
La República Islámica del Irán, como parte en las Convenciones de 1961 y 1988, sigue adoptando todas las medidas posibles, en los planos nacional, regional e internacional, para promover y aplicar las recomendaciones del Programa Mundial de Acción. | UN | إن جمهورية إيران الاسلامية، بوصفها طرفا في اتفاقيتي ١٩٦١ و ١٩٨٨، تواصـل اتخاذ كـــل الخطوات الممكنة على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدوليــة للنهوض بتوصيات برنامج العمل العالمي ولتنفيذها. |
En el plano regional, Filipinas ha cumplido fielmente sus compromisos y obligaciones como parte en la Declaración de Principios sobre la Fiscalización del Uso Indebido de Drogas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وعلى المستوى اﻹقليمي، وفت الفلبين بإخلاص بالتزاماتها بوصفها طرفا في إعلان المبادئ الصادر عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
La República Federativa de Yugoslavia tiene derecho, está obligada y está autorizada a hacerlo, como parte en el Plan Vance. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مخولة وملزمة ومسموح لها بأن تفعل ذلك بوصفها طرفا في خطة فانس . |
Uzbekistán ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones internacionales como Estado parte en más de 60 instrumentos internacionales en esta esfera, entre ellos los seis principales. | UN | وتفي أوزبكستان دائما بالتزاماتها الدولية بوصفها طرفا في أكثر من 60 صكا دوليا في هذا المجال، بما فيها الصكوك الستة الرئيسية. |
como Estado parte en un acuerdo de salvaguardias y en su protocolo adicional con el OIEA, Turquía apoya todas las iniciativas orientadas a reforzar las condiciones de la seguridad y el suministro de materiales nucleares. | UN | وتؤيد تركيا، بوصفها طرفا في اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي البروتوكول الإضافي الملحق به، كل المبادرات الرامية إلى تعزيز سلامة وسلامة الإمدادات النووية. |
Además, el Reino de Marruecos, que es parte en el Tratado, siempre ha apoyado las decisiones encaminadas a fortalecer el proceso de examen de ese Tratado. | UN | 5 - وعلاوة على ذلك، ما انفكـت المملكة المغربية تسانـد، بوصفها طرفا في المعاهدة، القرارات التي ترمـي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهـدة. |
Se señaló que, en todo caso, las reservas al Protocolo no podían extenderse a las obligaciones contraídas por un Estado en su calidad de parte en la Convención. | UN | وأشير إلى أن التحفظات على البروتوكول لا يمكن بأي حال أن تؤثر على الالتزامات التي تعهدت بها دولة طرف بوصفها طرفا في الاتفاقية. |
La República de Armenia, a pesar de las decisiones de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que consideran sin ambigüedad alguna a Armenia como parte del conflicto armado, continúa declarando ante toda la comunidad mundial que no está vinculada a ese conflicto. | UN | وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحدد أرمينيا دون غموض بوصفها طرفا في النزاع المسلح، تواصل جمهورية أرمينيا تأكيدها للمجتمع العالمي بأنها غير ضالعة في النزاع. |
47. en calidad de parte en la Convención, Rumania se preocupa particularmente de entablar un diálogo constructivo con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y anuncia que presentará muy pronto su cuarto informe periódico. | UN | ٤٧ - ورومانيا، بوصفها طرفا في الاتفاقية، يهمها جدا إقامة حوار بناء مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وسوف تقدم إلى اللجنة قريبا تقريرها الدوري الرابع. |
Por ser parte en la Convención, Nepal insta a que se adopten medidas que pongan fin a esos actos de discriminación y de violencia. | UN | وتدعو نيبال، بوصفها طرفا في الاتفاقية، إلى اتخاذ تدابير ﻹنهاء هذا التمييز وأعمال العنف. |
Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. | UN | بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات. |
en su condición de Estado parte en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción y en la Convención sobre las armas químicas, el Reino Unido ha incorporado plenamente esas convenciones en su legislación nacional. | UN | أدرجت المملكة المتحدة، بوصفها طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، بالكامل في قانون المملكة المتحدة، الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيتان. |