Israel espera que en la próxima ronda de negociaciones pueda participar como miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. | UN | وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Bulgaria declaró abiertamente su disposición a aumentar su cooperación - incluso como miembro de pleno derecho - con la OTAN y sus Estados miembros. | UN | وبلغاريا تعلن صراحة عن استعدادها لتعزيز تعاونها بوصفها عضوا كامل العضوية - مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي والدول اﻷعضاء فيها. |
El cuadragésimo octavo período de sesiones es el segundo en el que Kazajstán participa como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | إن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة هي الدورة الثانية التي تشترك فيها كازاخستان بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, esta vocación universal no podrá ser plenamente realizada mientras un Estado democrático, suscriptor originario de la Carta de San Francisco, no pueda participar como miembro pleno en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يمكن تحقيق هذه الرسالة العالمية على الوجه الأكمل ما دامت دولة ديمقراطية وموقعة على ميثاق سان فرانسسكو لا تستطيع أن تشارك بوصفها عضوا كامل العضوية في منظومة الأمم المتحدة. |
En varias oportunidades, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha manifestado que está dispuesto a seguir cooperando con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), siempre y cuando se restablezcan todos los derechos de la República Federativa de Yugoslavia como miembro pleno. | UN | ولقد أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات عن التزامها بمواصلة التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، شريطة أن تستعيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كافة حقوقها بوصفها عضوا كامل العضوية. |
En 1995, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos pasaron a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia Internacional para el Control de Estupefacientes. | UN | ٢٠ - انضمت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، في عام ١٩٩٥، إلى المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Deseamos que este avance significativo culmine en el reconocimiento de Palestina como miembro de pleno derecho de la comunidad de Estados. | UN | ونأمل في أن يفضي هذا التقدم الكبير إلى الاعتراف بفلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية في مجتمع الدول. |
Esperamos que llegue el día en que Palestina se una a los demás Estados como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي تنضم فيه فلسطين إلى الدول اﻷخرى بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
En los últimos 16 años, Brunei Darussalam ha participado en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional de naciones. | UN | وقد شاركت بروني دار السلام طيلة الـ 16 سنة الماضية في الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي للأمم. |
Pregunta si eso significa que la presidenta de la Comisión tendría categoría de ministro de gabinete y asistiría a las reuniones de gabinete como miembro de pleno derecho. | UN | وسألت عما إذا كان ذلك يعني أن تحظى رئيسة اللجنة برتبة وزير وأن تحضر اجتماعات مجلس الوزراء بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Hace más de 20 años, el padre de nuestra nación, el Jeque Bangabandhu Mujibur Rahman, se dirigió a la Asamblea General en el vigésimo noveno período de sesiones, poco tiempo después de que Bangladesh ingresara a las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho. | UN | قبل أكثر من عقدين من الزمان، خاطب مؤسس أمتنا، بانغاباندهو الشيخ مجيب الرحمن، الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، بعد فترة وجيزة من انضمام بنغلاديش إلى اﻷمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Ahora que se están tomando medidas para la integración de Myanmar en la ASEAN como miembro de pleno derecho, el establecimiento de una asociación más estrecha entre Myanmar y la región es un factor importante para mantener y promover la paz y la seguridad regionales. | UN | ويعد توثيق ارتباط ميانمار بالمنطقة، مع الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل انضمامها في نهاية المطاف، إلى الرابطة بوصفها عضوا كامل العضوية عاملا هاما للحفاظ على السلم واﻷمن اﻹقليميين وتعزيزهما. |
como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional, Georgia sigue comprometida con los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, y del Foro de La Haya. | UN | جورجيا، بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي، لا تزال ملتزمة بأهداف مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية ومحفل لاهاي أيضا. |
Este es el primer año en que la República de Bulgaria toma parte en las deliberaciones de la Asamblea General como miembro de pleno derecho de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y como Estado que ha concluido satisfactoriamente sus negociaciones para su incorporación a la Unión Europea. | UN | إن هذا هو العام الأول الذي تشارك فيه جمهورية بلغاريا في مداولات الجمعية العامة بوصفها عضوا كامل العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي ودولة اختتمت بنجاح مفاوضاتها للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
La India está decidida a mantener un control eficaz de sus exportaciones a nivel nacional y tiene la preparación necesaria para contribuir como miembro de pleno derecho a los regímenes multilaterales de control de exportaciones. | UN | والهند ملتزمة بالإبقاء على الضوابط الوطنية الفعالة الخاصة بالصادرات وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
En cuanto a su Presidencia de la Conferencia de Desarme, la República Popular Democrática de Corea ejerce su derecho soberano como miembro de pleno derecho de la Conferencia. | UN | أما فيما يتعلق برئاسة مؤتمر نزع السلاح، فجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إنما تمارس حقها بوصفها عضوا كامل العضوية في المؤتمر. |
La India está decidida a mantener un control eficaz de sus exportaciones a nivel nacional y tiene la preparación necesaria para contribuir como miembro de pleno derecho a los regímenes multilaterales de control de exportaciones. | UN | والهند ملتزمة بالإبقاء على الضوابط الوطنية الفعالة الخاصة بالصادرات وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
Nos complace el resultado de la Conferencia de Oslo en el marco del proceso de Ottawa para proscribir la producción, transferencia y uso indiscriminado de minas terrestres antipersonal, en el cual el Perú ha participado desde el primer momento como miembro pleno. | UN | ويسعدنا ما توصل إليه مؤتمر أوسلو الدبلوماسي في إطار عملية أوتاوا لحظر إنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ونقلها واستخدامها العشوائي. وقد شاركت بيرو في هذا المؤتمر منذ البداية بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Por otra parte, cuando la Asamblea General se disponga a elegir a los nuevos miembros de la CNUDMI, la República Checa le recordará que aspira a participar en la labor de la Comisión como miembro pleno. | UN | ومن ناحية أخرى تُذكر الجمهورية التشيكية الجمعية العامة، في الوقت الذي يلزم عليها أن تختار أعضاء جدد للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بأنها تأمل في المشاركة في أعمال اللجنة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Además, los participantes declararon que las Naciones Unidas deberían aprobar la incorporación de Palestina como miembro pleno a fin de que pueda participar activamente en la Asamblea del Milenio que se celebrará el 6 de septiembre de 2000. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن المشاركون أن على الأمم المتحدة الموافقة على انضمام فلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية بغية تمكينها من المشاركة الفعلية في مؤتمر قمة الألفية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2000. |
Se recordará que en 1995, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos pasaron a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia Internacional para el Control de Estupefacientes. | UN | ٢٢ - تجدر اﻹشارة إلى أن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة انضمت في عام ١٩٩٥ إلى المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات بوصفها عضوا كامل العضوية. |
La Unión Postal Universal siempre ha considerado que Cuba es miembro de pleno derecho de la organización. | UN | ينظر الاتحاد البريدي العالمي دائما إلى كوبا بوصفها عضوا كامل العضوية في الاتحاد. |
Belarús está estudiando la posibilidad de participar en los trabajos del Comité de los 34 como miembro con plenos derechos a partir del próximo período de sesiones. | UN | وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية. |