ويكيبيديا

    "بوصفها كيانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como entidades
        
    • como personas
        
    • de entidades
        
    • como sujetos
        
    Los órganos mencionados se han establecido como entidades independientes de las Naciones Unidas, y han recibido un mandato claro. UN إذ أن تلك الهيئات أنشئت بوصفها كيانات مستقلة عن اﻷمم المتحدة وأسندت إليها ولاية واضحة.
    La segunda parte trata de la relación entre los países como entidades autónomas. UN ويتعلق الجزء الثاني بالعلاقة بين هذه البلدان بوصفها كيانات مستقلة.
    Los Estados realizaban miles de actos y lo hacían de manera unilateral por cuanto decidían actuar como entidades individuales. UN فالدول تقوم بآلاف الأفعال، وتقوم بذلك بطريقة انفرادية لأنها قررت أن تعمل بوصفها كيانات منفردة.
    La mejor forma de conseguirlo es establecer las regiones como entidades geográficas. Ello también puede facilitar la evaluación del transporte regional y mundial de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا، هو تنظيم الأقاليم بوصفها كيانات جغرافية، الأمر الذي قد يعمل أيضاً على تيسير تقييم انتقال الملوثات العضوية الثابتة في البيئة إقليمياً وعالمياً.
    Sin embargo, la legislación uzbeca exige que todas las organizaciones no gubernamentales estén establecidas como personas jurídicas. UN بيد أن التشريع الأوزبكي، يشترط أن تنشأ جميع المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات قانونية.
    Aunque el principio del derecho de los pueblos a la libre determinación representa la base de la garantía y el respeto de los derechos humanos, las minorías nacionales, como entidades colectivas, no han de ser consideradas como sujetos con derecho a la libre determinación. UN ورغــم أن مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير يمثل أساسا لكفالة واحترام حقوق الانسان، فانه ما ينبغي اعتبار أن لﻷقليات الوطنية، بوصفها كيانات مجتمعية، الحق في تقرير المصير.
    Habida cuenta de que en general las minorías étnicas viven como entidades concentradas en los distintos municipios, forman gobiernos locales a nivel municipal en proporción a su número. UN وفي ضوء حقيقة أن اﻷقليات اﻹثنية تعيش عموما بوصفها كيانات متجانسة في بلديات فردية، فإنها تشكل حكومات على مستوى البلديات حسب نسبة أعدادها.
    Página 4. Las comisiones regionales deben considerarse pues como las ramas regionales de un único programa integrado de las Naciones Unidas en el campo socioeconómico, y no como entidades separadas. UN ٤ - ولذلك ينبغي النظر إلى اللجان الاقليمية بوصفها أجهزة إقليمية لبرنامج متكامل واحد تابع لﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لا بوصفها كيانات منفصلة متباينة.
    Las comunidades indígenas disfrutaban de toda una serie de derechos y prerrogativas que protegían su existencia como entidades jurídicas y su autonomía en lo que concernía a la organización, al trabajo comunal y la libre utilización de sus tierras. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل المجتمعي واستخدام أراضيها بلا قيود.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    Se señaló que, en la práctica, las empresas de los proyectos estaban generalmente constituidas como entidades jurídicas separadas de los patrocinadores del proyecto pero que, desde el punto de vista de la legislación, tal vez no siempre ocurriera así. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    A principios de 1999 estableció secretarías departamentales, como entidades administrativas descentralizadas encargadas de coordinar y supervisar las actividades gubernamentales en todo el país. UN وفي بداية عام 1999، أنشئت أمانات إدارية تابعة للحكومة بوصفها كيانات إدارية لا مركزية بهدف تنسيق الأنشطة الحكومية والإشراف عليها في كامل البلد.
    como entidades regidas por estas leyes, están sometidas a las facultades en materia de control y sanción del Organismo de Inteligencia Financiera y del Ministerio del Interior, en aplicación de la Ley sobre medidas contra la financiación del terrorismo. UN وهي تخضع، بوصفها كيانات ملتزمة بموجب هذه القوانين، لسيطرة وكالة المخابرات المالية ووزارة المالية وصلاحياتهما في مجال توقيع الجزاءات، في سياق القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Las arboledas se establecieron como parte de una solución destinada a disminuir al máximo los efectos en los bosques autóctonos y las tierras forestadas, al tiempo que se crearon fideicomisos como entidades jurídicas dentro de las estructuras de la comunidad. UN وقد أنشئـت المناطق الشجرية كجـزء من حـل للتقليل إلى الحـد الأدنـى من تأثر غابات الشعوب الأصلية والأراضي المشجرة، وأنشئـت الصناديق الاستئمانية بوصفها كيانات قانونية داخل هياكل المجتمع المحلي.
    En virtud del derecho nacional de los Estados Unidos, el Gobierno de los Estados Unidos reconoce a las tribus indias como entidades políticas con poderes inherentes de autogobierno en tanto que primeros pobladores. UN وبموجب القانون المحلي للولايات المتحدة، فحكومة الولايات المتحدة تعترف بقبائل الهنود بوصفها كيانات سياسية تتمتع بسلطة متأصلة للحكم الذاتي باعتبارها شعوبا أولى.
    En respuesta a la advertencia y para evitar la liquidación de sus haberes, la organización suprimió sus oficinas regionales como entidades de derecho sin dejar de tener representantes activos en la región. UN ورداً على هذا الإنذار، وتجنباً للتصفية، قامت اللجنة بحل مكاتبها الإقليمية بوصفها كيانات قانونية واحتفظت بممثلين لها للاضطلاع بأنشطة اللجنة في الأقاليم المعنية.
    El objetivo general del programa es que se reconozca a las comunidades indígenas como entidades jurídicas con derechos a la tierra y los recursos y tengan capacidad para decidir sus propias prioridades de desarrollo. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج عموما في الاعتراف بمجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها كيانات قانونية ولها حقوق في ملكية الأرض والموارد والقدرة على تحديد أولوياتها الإنمائية.
    En el informe se hace una evaluación completa de la ejecución nacional y se exponen las dificultades observadas en su aplicación operacional, como la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales como entidades de ejecución o asociados en las actividades de desarrollo. UN ويتضمن التقرير تقييما شاملا للتنفيذ الوطني ولما يعترض ذلك التنفيذ من تحديات معروفة، مثل مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات تنفيذية أو شركاء في تنفيذ مشاريع التنمية.
    No obstante, un factor que reduce la participación de los pequeños agricultores en las cooperativas de comercialización es la desconfianza derivada de la historia de las cooperativas como entidades paraestatales o como instrumentos estatales. UN لكن ثمة عاملا واحدا يُبطئ مشاركة صغار المزارعين في تعاونيات التسويق وهو الارتياب الناجم عن تاريخ التعاونيات بوصفها كيانات شبه حكومية أو أدوات في يد الدولة.
    a) Derecho a registrar y deber de registrar. Las organizaciones no gubernamentales tienen derecho a registrarse como personas jurídicas y a gozar de los beneficios conexos. UN (أ) الحق في التسجيل وواجب التسجيل - إن المنظمات غير الحكومية لديها الحق في التسجيل بوصفها كيانات قانونية ومخولة الحق في الاستحقاقات ذات الصلة.
    Existen también muchos otros ejemplos de empresas estatales que realizan transacciones comerciales en su propio nombre y que, en su calidad de entidades independientes, deben ser responsables de sus propias actividades. UN وأشار أيضا إلى حالات عديدة تشترك فيها مؤسسات دولة ما في معاملات تجارية لمصلحتها الخاصة، ينبغي أن تكون مسؤولة، بوصفها كيانات مستقلة، عن أنشطتها التشغيلية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد