ويكيبيديا

    "بوصفها مساهمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como contribución
        
    • como una contribución
        
    • como aportación
        
    • como aporte
        
    • son una aportación
        
    Los recursos extrapresupuestarios que, según las proyecciones, se generarán como contribución para sufragar los gastos de las oficinas. UN الموادر الخارجة عن الميزانية المسقط تولدها بوصفها مساهمة في تكاليف المكاتب.
    Asimismo, deberían ser más numerosos los Estados Partes que presentan los informes anuales previstos en el párrafo 4 del artículo 13 como contribución a la verificación del cumplimiento. UN وأضاف أن مزيدا من الدول الأطراف يتعين عليها تقديم التقارير السنوية المطلوبة بموجب الفقرة 4 من المادة 13 بوصفها مساهمة في عملية رصد الامتثال.
    Estos análisis de políticas se difunden ampliamente a nivel internacional como contribución a las deliberaciones globales. UN وتجري هذه التحليلات السياساتية على نطاق واسع دوليا بوصفها مساهمة في المداولات العالمية.
    Las disposiciones de la parte IV son también satisfactorias, como una contribución positiva al cumplimiento de los objetivos de ese capítulo. UN وتستحق أحكام الباب الرابع الترحيب أيضا بوصفها مساهمة إيجابية في تحقيق أهداف ذلك الفصل.
    También está recopilando las contribuciones de todos los interesados como aportación para los dos grupos de trabajo. UN كما تقوم بتجميع مساهمات جميع أصحاب المصلحة بوصفها مساهمة في كلا الفريقين العاملين.
    Este proceso se ha generado como aporte a la sociedad ante la carencia de articulación interinstitucional, comunicación ineficiente, falta de ordenanzas del uso correcto del suelo y las insuficientes estrategias y normas que promueven el desarrollo integral de las comunidades altamente vulnerables. UN وقد تم توليد هذه العملية بوصفها مساهمة في المجتمع إزاء نقص الترابط المؤسسي، وعدم فعالية التواصل، وعدم كفاية القوانين المتعلقة بحسن استعمال الأرض وعدم كفاية الاستراتيجيات والقوانين التي تنهض بالتنمية المتكاملة لأكثر المجتمعات المحلية هشاشة.
    17. Procuren aplicar los conocimientos, las prácticas y los valores tradicionales de las comunidades locales en materia de reducción de desastres, en un reconocimiento de que esos mecanismos tradicionales de reacción son una aportación valiosa para potenciar a las comunidades locales y facilitar su cooperación espontánea en todos los programas de prevención y mitigación de desastres. UN ١٦ - السعي إلى تطبيق المعارف والممارسات والقيم التقليدية للمجتمعات المحلية ﻷغراض الحد من الكوارث، وبذلك اﻹقرار بآليات التصدي التقليدية هذه بوصفها مساهمة قيمة لتمكين قدرات المجتمعات المحلية وإتاحة تعاونها التلقائي في جميع برامج الحد من الكوارث والتخفيف من آثارها.
    Migración de trabajadores temporales como contribución al desarrollo: compartir responsabilidades UN هجرة العمالة المؤقتة بوصفها مساهمة في تحقيق التنمية: تقاسم المسؤولية
    El gran número de conferencias, seminarios y simposios celebrados en diversas partes del mundo como contribución al programa del Decenio han difundido y profundizado el conocimiento del derecho internacional entre los estudiantes, los especialistas y los profesionales en esa esfera. UN فقد أدت المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات العديدة التي عقدت في مختلف أرجـاء العالم بوصفها مساهمة في تنفيذ جدول أعمال العقـد، إلى نشر وتعميق المعرفة بالقانون الدولي فيما بين الطلبـة والباحثين والممارسين في هذا المجال.
    Las conclusiones convenidas se transmitieron al Consejo Económico y Social para que las examinara y como contribución a la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2002. UN وأحيلت الاستنتاجات المتفق عليها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها بوصفها مساهمة في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2002.
    4. Evaluaciones temáticas Podría considerarse la posibilidad de realizar evaluaciones temáticas como contribución al proceso de la GMA. UN 16 - يمكن النظر في إمكانية التقييمات الموضوعية بوصفها مساهمة في عملية التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    Los participantes hicieron suyo el documento final de la reunión que se presentará como contribución de África al 16° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN 21 - وأقر المشاركون عرض نتائج الاجتماع بوصفها مساهمة أفريقيا في الدورة السادسة عشرة للجنة.
    Además de seguir centrando la atención en esta cuestión fundamental, Noruega, como Presidenta de la REP3 quiere hacer un hincapié adicional en la Convención como contribución a la mejora de la protección de la población civil y, por ende, el fortalecimiento del derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى مواصلة هذا التركيز الجوهري، ترغب النرويج، بصفتها رئيساً للاجتماع الثالث، في زيادة التشديد على الاتفاقية بوصفها مساهمة لتعزيز حماية المدنيين وتدعم بالتالي القانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno ha acogido con satisfacción las últimas propuestas de enmienda que le envió la Comisión en noviembre de 1998 como contribución a la promoción de la igualdad entre los sexos. UN ورحبت الحكومة بآخر ما قدمته اللجنة من اقتراحات لتعديل التشريعات وهي اقتراحات تلقتها الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بوصفها مساهمة في اﻷفكار المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    " ... el significado histórico de esta Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo, UN " ... المغزى التاريخي لهذه الاتفاقية بوصفها مساهمة هامة في صون السلم وتحقيق العدالة والتقدم لشعوب العالم قاطبة.
    Los Ministros acogieron con agrado la firma del tratado constitutivo de la Comunidad Sudamericana de Naciones (UNASUR) efectuada en Brasilia (Brasil) el 23 de mayo de 2008, como contribución a la integración cultural, social, económica y política. UN 233 - رحب الوزراء بتوقيع المعاهدة التأسيسية لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية في برازيليا، البرازيل، في 23 أيار/مايو 2008، بوصفها مساهمة في الاندماج الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    También es importante insistir en la aplicación de la iniciativa 20/20 como una contribución substancial a la potenciación de la mujer. UN ومن المهم أيضا الحث على تنفيذ مبادرة اﻟ ٠٢ : ٠٢ بوصفها مساهمة هامة في تمكين المرأة.
    Alemania acoge con beneplácito estas reformas como una contribución importante hacia la revitalización de las Naciones Unidas. UN وترحب المانيا بهذه اﻹصلاحات بوصفها مساهمة هامة في إنعاش اﻷمم المتحدة.
    Valoramos sus orientadoras palabras como una contribución para enriquecer la Conferencia y reconocemos su dilatada experiencia. UN وإننا نقدّر كلماته الهادية بوصفها مساهمة ستُثري المؤتمر مثلما نقدّر خبرته الواسعة.
    El Grupo acogió con satisfacción las reuniones entre períodos de sesiones que se están organizando como aportación al cuarto período de sesiones a saber: UN ٩ - ورحب الفريق بالاجتماعات التي جرى ويجري تنظيمها بين الدورات بوصفها مساهمة في دورته الرابعة، وهي:
    En 2008, el Instituto introdujo una política presupuestaria revisada para modificar la presupuestación del Fondo de Donaciones para Fines Especiales a fin de incluir la gestión de los conocimientos como aportación para la consecución de productos relacionados con actividades y capacitación basadas en los conocimientos. UN وقد بدأ المعهد، في عام 2008، يتبع سياسة الميزنة المنقحة لتغيير طريقة وضع الميزانية المتعلقة بصندوق المنح المحددة لأغراض خاصة لكي يشمل إدارة المعرفة بوصفها مساهمة في إنجاز نواتج الأنشطة والتدريبات بأسلوب يستند إلى المعرفة.
    Sus recomendaciones sobre la seguridad del ingreso, la salud, los servicios sociales, el apoyo a la comunidad y a la familia, y la cooperación regional se transmitieron como aporte regional al segundo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en comité preparatorio de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN وتوصلت المشاورات إلى توصيات بشأن تأمين الدخل، والصحة، والخدمات الاجتماعية، والدعم المجتمعي والأسري، والتعاون الإقليمي، وأحيلت بوصفها مساهمة إقليمية في الدورة الثانية للجنة التنمية الاجتماعية بوصفها اللجنة التحضيرية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    16. Procuren aplicar los conocimientos, las prácticas y los valores tradicionales de las comunidades locales en materia de reducción de desastres, en un reconocimiento de que esos mecanismos tradicionales de reacción son una aportación valiosa para potenciar a las comunidades locales y facilitar su cooperación espontánea en todos los programas de prevención y mitigación de desastres. UN ١٦ - السعي إلى تطبيق المعارف والممارسات والقيم التقليدية للمجتمعات المحلية ﻷغراض الحد من الكوارث، وبذلك اﻹقرار بآليات التصدي التقليدية هذه بوصفها مساهمة قيمة لتمكين قدرات المجتمعات المحلية وإتاحة تعاونها التلقائي في جميع برامج الحد من الكوارث والتخفيف من آثارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد