ويكيبيديا

    "بوصفها منظمة دولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como organización internacional
        
    • en su calidad de organización internacional
        
    • en tanto que organización internacional
        
    • en su carácter de organización internacional
        
    • como una organización internacional
        
    :: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional UN :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية.
    :: Supervisar el establecimiento de la mayoría de los sistemas y mecanismos de apoyo administrativo e institucional necesarios para el funcionamiento eficaz de la Corte como organización internacional UN :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية.
    Por lo tanto, la declaración forma parte de la práctica de la Comunidad Europea como organización internacional. UN ولذلك، فإنه يشكل جزءا من ممارسة الجماعة الأوروبية بوصفها منظمة دولية.
    Aunque el perfil del nuevo orden mundial aún no se ha definido claramente ni se ha encontrado aún una actitud inequívoca frente a las nuevas circunstancias en las relaciones internacionales, las Naciones Unidas, en su calidad de organización internacional universal, deben emprender, incluso en esas circunstancias, un proceso de reforma. UN وعلى الرغم من أن معالم النظام العالمي الجديد لم تتحدد بعد بوضوح، وأن التطورات الجديدة في العلاقات الدولية لم تلق بعد استجابات محددة، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية عالمية، أن تشرع، حتى في ظل تلك الظروف، في إجراء عملية إصلاح.
    23. Así pues, la OMC, en tanto que organización internacional, se encuentra en una situación bastante difícil, entre la presión de los países industrializados por seguir manteniendo en primer plano la liberalización del comercio y por instigar a que se introduzcan nuevas cuestiones en las negociaciones, y los activistas que tratan de que se adopten medidas más tajantes en materia de derechos humanos. UN 23- وبذا فإن منظمة التجارة العالمية بوصفها منظمة دولية تجد نفسها في ورطة إلى حد ما، حيث إنها تقع بين فكي ضغط البلدان الصناعية للإبقاء على التركيز على تحرير التجارة والدفع على إدراج قضايا جديدة في المفاوضات، وبين الناشطين الذين يريدون إجراءات أكثر حزماً بشأن حقوق الإنسان.
    en su carácter de organización internacional financiada por los Estados signatarios, que llegan ahora a 148, la Comisión Preparatoria se compone de dos órganos: un organismo plenario compuesto por todos los Estados signatarios, denominado también Comisión Preparatoria, y la Secretaría Técnica Provisional. UN إن اللجنة التحضيرية بوصفها منظمة دولية تمولها الدول الموقعة عليها، وعددها اﻵن ١٤٨ دولة، تتألف من جهازين هما: هيئة عامة مكونة من جميع الـدول الموقعة على المعاهدة - وتسمى أيضا تلك الهيئــة " اللجنــة التحضيرية " - واﻷمانة التقنية المؤقتة.
    En general, se considera al OIEA como una organización internacional modelo. UN فالوكالة ينظر إليها عموما بوصفها منظمة دولية نموذجية.
    El artículo II del Acuerdo para el Establecimiento de la Academia Internacional contra la Corrupción como organización internacional define los principales objetivos de la Academia: UN وتحدد المادة الثانية من اتفاق إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد بوصفها منظمة دولية الأهداف الرئيسية للأكاديمية:
    Eslovaquia tiene una alta estima al OIEA como organización internacional crucial en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إن سلوفاكيا تقدر تقديرا عاليا الوكالــة الدوليــة للطاقة الذرية بوصفها منظمة دولية ذات أهمية حاسمة في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذريـة.
    Observamos con satisfacción que durante toda su existencia el Organismo ha disfrutado merecidamente de una elevada reputación como organización internacional competente en la esfera nuclear y que ha emprendido todos los esfuerzos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a desarrollar la industria de la energía nuclear. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الوكالة قد تمتعت بسمعة طيبة استحقتها خلال تاريخها كله بوصفها منظمة دولية مقتدرة في الميدان النووي، وبذلت كل جهـــد ضروري لمساعدة الدول اﻷعضاء في تطوير صناعاتها للطاقة النووية.
    como organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las naciones, culturas y religiones. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    En los últimos cinco años, los miembros de la Autoridad y la secretaría se han dedicado principalmente a adoptar las decisiones prácticas necesarias para el buen funcionamiento de la Autoridad, como organización internacional autónoma del sistema de las Naciones Unidas. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، ركّز أعضاء السلطة وأمانتها بشكل رئيسي على اتخاذ القرارات العملية اللازمة من أجل قيام السلطة بالعمل السليم بوصفها منظمة دولية مستقلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Reviste aún más importancia el hecho de los Jefes de Estado o de Gobierno manifestaran claramente que no existe alternativa a las Naciones Unidas como organización internacional encargada de coordinar los esfuerzos para encarar los desafíos que tiene ante sí la humanidad. UN والأهم أن قادة العالم بينوا بجلاء أنه لا بديل من الأمم المتحدة بوصفها منظمة دولية يمكنها أن تنسق الجهود للتصدي للتحديات التي تواجهها البشرية.
    El OIEA, sobre la base de instrucciones impartidas por los Estados Unidos, ha abordado la cuestión nuclear en la península de Corea con prejuicios y dobles raseros, dejando de lado su imparcialidad, que debe ser su principio fundamental como organización internacional. UN والوكالة، في إطار تعليمات الولايات المتحدة، تناولت المسألة النووية في شبه الجزرية الكورية بتحامل وازدواجية في المعايير، متخلية عن نزاهتها، التي يجب أن تشكل شريان حياتها بوصفها منظمة دولية.
    La UNODC también colaboró estrechamente con la Academia Internacional contra la Corrupción, que se estableció como organización internacional independiente el 8 de marzo de 2011. UN وعمل المكتب عن قرب مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي أُسست في 8 آذار/مارس 2011 بوصفها منظمة دولية مستقلة.
    2. Las Naciones Unidas reconocen que la Autoridad, en virtud de la Convención y del Acuerdo, funcionará como organización internacional autónoma en las relaciones de colaboración con las Naciones Unidas que establece el presente Acuerdo. UN ٢ - تعترف اﻷمم المتحدة بأن السلطة تعمل، بمقتضى أحكام الاتفاقية، بوصفها منظمة دولية مستقلة في إطار علاقة العمل مع اﻷمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    La Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado fue constituida como organización internacional el 19 de noviembre de 1996 en una reunión de Estados signatarios del Tratado que se realizó en esta misma sala de conferencias. UN وأنشئت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها منظمة دولية في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، في اجتماع للدول الموقعة على المعاهدة، عقد في نفس قاعة الاجتماع هذه.
    2. Las Naciones Unidas reconocen que la Autoridad, en virtud de la Convención y del Acuerdo, funcionará como organización internacional autónoma en las relaciones de colaboración con las Naciones Unidas que establece el presente Acuerdo. UN ٢ - تسلﱢم اﻷمم المتحدة بأن السلطة تعمل، بمقتضى الاتفاقية والاتفاق، بوصفها منظمة دولية مستقلة في إطار علاقة العمل مع اﻷمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    en su calidad de organización internacional en la que cada país está representado, en la que Palestina ha logrado una condición especial y donde se ha concedido a otras entidades un lugar para hablar en nombre de sus pueblos, las Naciones Unidas deben resolver ahora esta situación ilógica e insostenible. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة دولية يمثل فيها كل بلد، وحيث حققت فلسطين مركزا فريدا ومنحت كيانات أخرى مكانا للتكلم باسم شعوبها، أن تتصدى اﻵن لهذه الحالة غير المعقولة والتي يتعذر تبريرها.
    Por último, en relación con las funciones protocolarias de la Secretaría y el estatuto de la Autoridad en su calidad de organización internacional autónoma, cabe mencionar las diversas responsabilidades de la Secretaría que se consignan en el proyecto de acuerdo relativo a la sede. UN ٨ - وأخيرا، بالنسبة لوظائف المراسم التي تقوم بها اﻷمانة ومركز السلطة بوصفها منظمة دولية تتمتع باستقلال ذاتي، ينبغي اﻹشارة الى المسؤوليات المختلفة التي تقوم بها اﻷمانة كما هي واردة في مشروع اتفاق المقر.
    En la Autoridad no existe actualmente un órgano con ese tipo de responsabilidades. De conformidad con el enfoque evolutivo de su establecimiento, reflejado en el Acuerdo de 1994, la Autoridad fue establecida principalmente como una organización internacional que presta servicios de reuniones a los Estados miembros y a órganos de expertos. UN ولا توجد حاليا وكالة مسؤولة من هذا القبيل داخل السلطة التي أنشئت أساسا، وفقا للنهج التدريجي الذي اتُّبع في إنشائها والوارد في اتفاق عام 1994، بوصفها منظمة دولية تقدم خدمات الاجتماعات إلى الدول الأعضاء وهيئات الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد