ويكيبيديا

    "بوصفه أحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como uno
        
    • como una
        
    • como un
        
    • es uno
        
    • es una
        
    • uno de
        
    • ser uno
        
    • era uno
        
    • ser una
        
    • en calidad de
        
    Este enfoque se aplica como uno de los objetivos primordiales de nuestro plan principal para el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales. UN ويجري الاضطلاع بهذا النهج بوصفه أحد اﻷهداف الرئيسية لخطتنا الكبرى لتنمية مناطق الحدود واﻷعراق الوطنية.
    El PNUD ha sido designado como uno de los asociados oficiales de esta Asociación. UN وسمي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه أحد شركاء الحوار الرسميين للرابطة.
    como uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución, mi delegación espera que reciba el pleno apoyo de la Comisión y que se apruebe por consenso. UN ووفد بلدي، بوصفه أحد مقدمي مشروع القرار هذا، يأمل في أن يحصل على كامل تأييد اللجنة وأن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    El Decreto se ha cualificado como una de las leyes más progresistas del mundo en materia de VIH. UN وتم الاعتراف بالمرسوم بوصفه أحد أهم القوانين التقدمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم.
    En la misma resolución, la Asamblea designó el programa como una de las cinco prioridades generales del plan de mediano plazo. UN وبموجب القرار نفسه، حددت الجمعية العامة هذا البرنامج بوصفه أحد اﻷولويات العامة الخمس للخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Perú ha fomentado coherentemente el desarrollo de la confianza mutua como un requisito básico para la paz, el desarme y el desarrollo. UN لقد شجعت بيرو باستمرار بناء الثقة بوصفه أحد مستلزمات السلم، ونزع السلاح، والتنمية.
    El derecho a la igualdad no está mencionado específicamente como uno de los derechos básicos en las Leyes Básicas. UN على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية.
    Estamos plenamente convencidos que nuestra Organización se beneficiará de la vasta experiencia que lo acredita como uno de los promotores de los principios en que se sustenta el sistema interamericano. UN ونحن مقتنعون اقتناعا تاما بأن الفائدة ستعود على منظمتنا من خبرته الواسعة بوصفه أحد داعمي مبادئ منظومة البلدان اﻷمريكية.
    La Unión Europea concede también una gran importancia a la cooperación técnica como uno de los pilares de las actividades del Organismo. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على التعاون التقني بوصفه أحد دعائم أنشطة الوكالة.
    La propia Constitución reconoce el derecho a la educación, como uno de los derechos fundamentales. UN ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية.
    El Protocolo de Montreal fue citado como uno de los acuerdos más logrados a ese respecto. UN وقد أشير إلى بروتوكول مونتريال بوصفه أحد أكثر الاتفاقات نجاحاً في هذا الصدد.
    Malawi considera que el Consejo de Seguridad, como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, hace tiempo que debería haberse reformado y ampliado. UN وتعتقد ملاوي أن مجلس الأمن، بوصفه أحد أهم أجهزة الأمم المتحدة، قد تأخر كثيرا في القيام بعمليات الإصلاح والتوسيع.
    Tenemos que tratar el tema simplemente como uno de los elementos de una adaptación general del sistema de las Naciones Unidas al ámbito internacional actual. UN ينبغي لنا أن نتصدى للموضوع بوصفه أحد عناصر التكيف الشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة للبيئة الدولية الراهنة.
    Mediante la misma resolución, la Asamblea se refirió al programa como una de las amplias prioridades sectoriales del plan de mediano plazo. UN وبموجب القرار نفسه، حددت الجمعية العامة هذا البرنامج بوصفه أحد اﻷولويات القطاعية العامة للخطة المتوسطة اﻷجل.
    En cambio, se mencionó la seguridad económica de la mujer como una de las principales razones por las que se toleraban esas prácticas. UN غير أن اﻷمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة.
    La inversión extranjera directa puede ser una forma especialmente beneficiosa de la entrada de capitales, por lo que a menudo se fomenta su liberalización como una de las primeras medidas en este sector. UN وهذا هو السبب في التشجيع الذي كثيرا ما يلقاه بوصفه أحد العناصر اﻷولى من مكونات التدفق الرأسمالي الوافد اللازم تحريره.
    Se garantiza la seguridad social como un deber del Estado. UN والضمان الاجتماعي مكفول بوصفه أحد واجبات الدولة.
    El Fondo para Programas de Emergencia, que es uno de los cuatro fondos globales, se incluyó en ese informe. UN وقد أدرج صندوق برامج الطوارئ في ذلك التقرير بوصفه أحد الصناديق العالمية اﻷربعة.
    El Gobierno ha determinado que la falta de acceso a la educación es una de las causas principales de la exclusión social de las indígenas. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    Durante los últimos 22 meses, mi delegación ha tenido el privilegio de ser uno de los representantes del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe como uno de los miembros electos del Consejo de Seguridad. UN وعلى مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية، تشرف وفدي بتمثيل مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفه أحد اﻷعضاء المنتخبين لعضوية مجلس اﻷمن.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pidió que se le permitiera entrar en calidad de solicitante de exención de visado, pero se le negó el ingreso. UN وسعى إلى الدخول بوصفه أحد مقدمي طلبات الإعفاء من التأشيرة ومُنع من الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد