El Centro Noruego de Derechos Humanos acordó dar por terminadas sus funciones como institución nacional. | UN | قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية. |
como institución encargada de cumplir con la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales, el Consejo de Seguridad ha examinado muchos temas importantes y complejos durante el período que se examina. | UN | ومجلس الأمن بوصفه المؤسسة المنوط بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن العالميين، نظر في قضايا رئيسية ومعقدة عديدة أخرى في الفترة قيد الاستعراض. |
Las Islas Salomón reconocen el Consejo de Derechos Humanos con sede en Ginebra y su papel e imparcialidad como institución apropiada para encargarse de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتقدر جزر سليمان مجلس حقوق الإنسان الذي يتخذ من جنيف مقرا له ودوره وحياده بوصفه المؤسسة المناسبة للتعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
Por otra parte, la Autoridad Provisional de la Coalición era la que dirigía el país y el Consejo de Gobierno había sido reconocido oficialmente por el Consejo de Seguridad como la institución suprema iraquí. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت سلطة التحالف المؤقتة تدير البلد كما أن مجلس الأمن اعترف رسميا بمجلس الحكم بوصفه المؤسسة العراقية الأعلى في البلد. |
Se expresó apoyo al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que es la institución principal del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. Se reconoció su contribución positiva a la consideración de las cuestiones ambientales. | UN | ٢٢٨ - أعرب عن مساندة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه المؤسسة الرئيسية من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، العاملة في ميدان البيئة، وجرى التسليم بإسهامه اﻹيجابي في معالجة القضايا البيئية. |
en su calidad de entidad de acogida, el Fondo apoyará al Mecanismo Mundial en el desempeño de esas funciones en el marco del mandato y de las políticas del Fondo. | UN | ويدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية، اﻵلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة. |
68.14 Consolidar ulteriormente la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París. | UN | 68-14 الاستمرار في ترسيخ ديوان أمين المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يتوافق عمله مع مبادئ باريس. |
29. Indonesia encomió la designación de la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos. | UN | 29- وأشادت إندونيسيا بتعيين مكتب أمينة المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Así pues, convendría adoptar medidas para restituir al FMI su papel primario como institución central encargada de fomentar la estabilidad financiera y el crecimiento a nivel mundial, y como foro global de cooperación y adopción de decisiones en el sistema monetario y financiero internacional. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لكي يستعيد صندوق النقد الدولي دوره الأساسي بوصفه المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز الاستقرار والنمو الماليين على الصعيد العالمي، وبوصفه محفلا للتعاون وصنع القرارات في النظام النقدي والمالي الدولي العالمي. |
El Gobierno provisional del Iraq designó al Banco Central del Iraq como institución encargada de certificar la entrega de los bienes en el Iraq a partir del 9 de octubre de 2004,. | UN | 13 - واعتبارا من 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عينت حكومة العراق المؤقتة المصرف المركزي للعراق بوصفه المؤسسة المسؤولة عن توثيق تسليم السلع إلى العراق. |
El principal problema sería conseguir que la UNCTAD siguiera desempeñando su función como institución principal del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo y la contribución a la igualdad de oportunidades a nivel mundial en las esferas del comercio, las finanzas, la tecnología y otras, incluso trabajando para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية ستتمثل في ضمان استمرار الدور الذي يقوم به الأونكتاد بوصفه المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية والمساهمة في تمهيد الميادين العالمية للتجارة والمالية والتكنولوجيا وغيرها، بما في ذلك عبر العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El principal problema sería conseguir que la UNCTAD siguiera desempeñando su función como institución principal del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo y la contribución a la igualdad de oportunidades a nivel mundial en las esferas del comercio, las finanzas, la tecnología y otras, incluso trabajando para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية ستتمثل في ضمان استمرار الدور الذي يقوم به الأونكتاد بوصفه المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية والمساهمة في تمهيد الميادين العالمية للتجارة والمالية والتكنولوجيا وغيرها، بما في ذلك عبر العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
5. Durante la reunión celebrada el 21 de febrero de 2011, la Mesa del CCT llegó a un consenso y decidió elegir al Global Risk Forum (GRF) Davos como institución directiva para organizar la Segunda Conferencia Científica bajo la dirección de la Mesa del CCT. | UN | 5- وتوصل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، أثناء اجتماعه المعقود في 21 شباط/ فبراير 2011، إلى توافق في الآراء وقرر اختيار منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة لتنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية بتوجيه من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
14. A partir del impulso a la agenda de derechos humanos de la nueva Constitución, se ha fortalecido la Defensoría del Pueblo, como institución encargada de proteger y promover los derechos humanos y de la naturaleza. | UN | 14- وانطلاقاً من العمل على حفز جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان المكرّس في الدستور الجديد، فقد عُزز مكتب أمين المظالم، بوصفه المؤسسة المكلفة بحماية حقوق الإنسان وحقوق الطبيعة وتعزيزهما. |
La acreditación del Centro Nacional de Derechos Humanos de Eslovaquia como institución nacional de derechos humanos de categoría " B " del país expiró en marzo de 2012. | UN | وانتهت صلاحية اعتماد المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية السلوفاكية لحقوق الإنسان في المركز " باء " في آذار/مارس 2012. |
En este contexto, la Relatora Especial siempre ha recalcado que el respeto del estado de derecho es fundamental en cualquier democracia que funcione y que la independencia del sistema judicial tiene un papel primordial que desempeñar como institución garante de la aplicación del estado de derecho. | UN | ٢٨ - وفي هذا السياق، أكدت المقررة الخاصة دائما أن احترام سيادة القانون أمر أساسي في أي ديمقراطية فاعلة، وأن استقلال النظام القضائي له دور مركزي يؤديه بوصفه المؤسسة القيمة على إنفاذ سيادة القانون. |
60. En diciembre de 2011, el Consejo Nacional de Transición estableció el Consejo Nacional para las Libertades Civiles y los Derechos Humanos como institución nacional de derechos humanos de Libia. | UN | 60- في كانون الأول/ديسمبر 2011، أنشأ المجلس الوطني الانتقالي المجلس الوطني للحريات العامة وحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيا. |
Recordamos a las delegaciones que, para evitar la politización y la selectividad en el examen de las situaciones de derechos humanos, se ha creado el Consejo de Derechos Humanos, como la institución más competente y especializada dentro del mecanismo de las Naciones Unidas, y se le ha confiado el mandato de la supervisión internacional de los derechos humanos a través del Examen Periódico Universal. | UN | إننا نذكّر جميع الوفود بحقيقة أنه لتفادي التسييس والانتقائية في النظر في حالات حقوق الإنسان، فإن مجلس حقوق الإنسان، بوصفه المؤسسة الأكثر كفاءة واختصاصا في آلية الأمم المتحدة، قد أُنشئ وعُهدت إليه ولاية الرصد الدولي لحقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Se expresó apoyo al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que es la institución principal del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. Se reconoció su contribución positiva a la consideración de las cuestiones ambientales. | UN | ٢٢٨ - أعرب عن مساندة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه المؤسسة الرئيسية من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، العاملة في ميدان البيئة، وجرى التسليم بإسهامه اﻹيجابي في معالجة القضايا البيئية. |
en su calidad de entidad de acogida, el Fondo apoyará al Mecanismo Mundial en el desempeño de esas funciones, en el marco del mandato y de las políticas del Fondo. | UN | وسيدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي الآلية العالمية، الآلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة. |
en su calidad de instancia de las Naciones Unidas encargada de coordinar la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Fondo está firmemente empeñado en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial los objetivos 5 y 6 (mejoramiento de la salud materna y lucha contra el VIH/SIDA, respectivamente), y orientado hacia esa meta. | UN | إن الصندوق ملتزم وموجه بشدة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدفان رقم 5 ورقم 6 (تحسين صحة الأمهات عند النفاس ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، على التوالي)، بوصفه المؤسسة الرائدة بالأمم المتحدة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
114. Además de la función primaria que cabe al FIDA en su carácter de organización de acogida, se hizo más compleja la situación con el fin de compensar a las otras dos organizaciones interesadas en desempeñar esa función, el Banco Mundial y el PNUD, asignándoles otras funciones como parte del Comité de Facilitación y miembros del grupo encargado de seleccionar al Director Ejecutivo del MM. | UN | 114 - وبالإضافة إلى الدور الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوصفه المؤسسة المضيفة، ازدادت الأمور تعقيداً حيث تقرر ترضية المنظمتين الأخريين اللتين تقدمتا بعرض لإيواء الآلية العالمية، وهما البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي، فأسندت إلى المنظمتين أدوار في لجنة التيسير، وانضمتا إلى عضوية الفريق المكلف باختيار المدير العام للآلية العالمية. |