El Comité está integrado por el Banco Central como organismo rector y los 12 siguientes organismos gubernamentales: | UN | وتتألف اللجنة الأخيرة من المصرف المركزي بوصفه الوكالة الرائدة بالإضافة إلى 12 وكالة حكومية أخرى هي ما يلي: |
El PNUD actúa como organismo de apoyo de esta Oficina de Fondos y Programas de las Naciones Unidas, que es como se llama. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي بوصفه الوكالة الداعمة لهذا المكتب المسمى بمكتب صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
como organismo principal del módulo de acción agrupada de logística, asumió la dirección en cuatro nuevas emergencias en 2007. | UN | واضطلع البرنامج، بوصفه الوكالة الرائدة لمجموعة اللوجستيات، بدور رائد في 4 حالات طوارئ جديدة في عام 2007. |
en su calidad de organismo coordinador del debate interactivo sobre la gestión de los asuntos públicos, el PNUD estaba preparando diez aportes para la Conferencia. | UN | ويُعد البرنامج الإنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة للمناقشة التفاعلية بشأن الحكم السديد، 10 ورقات لتقديمها إلى المؤتمر. |
El Secretario General también ha designado a esta oficina como el organismo coordinador de los preparativos del Foro. | UN | وقد عيَّن الأمين العام أيضا المكتب بوصفه الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للمنتدى. |
La Ley establece que el Consejo Nacional de las Mujeres es el organismo rector encargado de la implementación de políticas públicas con perspectiva de género. | UN | ويعين القانون المجلس الوطني للمرأة بوصفه الوكالة الرائدة لتنفيذ السياسات العامة التي تدمج المناظير الجنسانية؛ |
El PNUMA aumentará también el impacto mediante su función en calidad de organismo de ejecución del FMAM. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Con el apoyo del PNUD como organismo rector, puede desplegarse en los países a un asesor en recuperación temprana y coordinador de grupos de recuperación temprana. | UN | ويمكن بدعم من البرنامج الإنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة، نقل مستشار لشؤون الإنعاش المبكر ومنسقين مواضيعيين لشؤون الإنعاش المبكر للعمل على الصعيد القطري. |
Con respecto a Djibouti, en 2013 se inició la actualización del Estudio de diagnóstico sobre la integración comercial (EDIC) bajo la responsabilidad de la UNCTAD como organismo coordinador. | UN | تولى الأونكتاد، بوصفه الوكالة الرئيسية، مسؤولية تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لجيبوتي في عام 2013. |
En 2013 concluyó la actualización de un EDIC para Gambia bajo la responsabilidad de la UNCTAD como organismo coordinador. | UN | واستُكمل في عام 2013 تحديث الدراسة التشخيصية لغامبيا تحت إشراف الأونكتاد، بوصفه الوكالة الرئيسية. |
En 2013 comenzó también la actualización de los EDIC bajo la responsabilidad de la UNCTAD como organismo coordinador para Malí, Mozambique y el Senegal. | UN | وفي عام 2013، تولى الأونكتاد، بوصفه الوكالة الرئيسية، أيضاً مسؤولية تحديث الدراسة التشخيصية للسنغال ومالي وموزامبيق. |
Además, las organizaciones de las poblaciones indígenas y los estudiosos de la materia se interesan cada vez más por realizar estudios especiales y piden ayuda al Centro como organismo principal que se ocupe de las cuestiones indígenas. | UN | يضاف الى ذلك ما تبديه منظمات السكان اﻷصليين والباحثون المعنيون بالسكان اﻷصليين من اهتمام متزايد بالاضطلاع بدراسات خاصة، وهم يتطلعون الى المركز التماسا للمساعدة، بوصفه الوكالة الرائدة المعنية بمسائل السكان اﻷصليين. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro también subrayó el papel del PNUMA como organismo líder dentro del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el medio ambiente. | UN | وأكد مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية أيضا دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة الرائــدة فــي منظومة اﻷمم المتحــدة بشأن المسائل البيئية. |
- Fortalecer las estrategias y actividades para entender mejor el papel que cumple el UNIFEM como organismo clave de las Naciones Unidas dedicado a la potenciación de la mujer en los medios de información principales, y prestarle más apoyo. | UN | ● تعزيز الاستراتيجيات واﻷنشطة لزيــادة الفهم والدعم في وسائط الاتصال الرئيسية لدور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بوصفه الوكالة الرئيسية من وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل لتمكين المرأة. |
En Kirguistán, el Centro está actuando como organismo de cooperación para un proyecto ejecutado a nivel nacional con objeto de crear un nuevo departamento central en el Ministerio del Interior para luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وفي قيرغيزستان، يعمل المركز بوصفه الوكالة المتعاونة من أجل مشروع ينفذ على الصعيد الوطني لبناء إدارة مركزية جديدة في وزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Estableció la Junta de Fiscalización de Estupefacientes como organismo central gubernamental de coordinación para todos los asuntos relacionados con los estupefacientes y declaró ilegales tanto el blanqueo de dinero como todas las ganancias provenientes de las drogas. | UN | وقد أنشأ القانون مجلس مراقبة المخدرات بوصفه الوكالة الحكومية المركزية لتنسيق جميع المسائل المتصلة بالمخدرات، وقد جرم غسل اﻷموال وجميع اﻹيرادات من المخدرات. |
El PNUD estaba bien colocado para ofrecer asistencia por su presencia y su misión como organismo de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, particularmente en el contexto de los nuevos planes de actividades. | UN | ويستطيع البرنامج الإنمائي تقديم المساعدة بحكم وجوده فضلا عن الثقة التي يتمتع بها بوصفه الوكالة الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في سياق خطط الأعمال الجديدة. |
en su calidad de organismo rector en materia de mejoramiento de la gestión pública, el PNUD proporciona asistencia técnica en esa esfera. | UN | ٨٠٤ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة في مجال تدبير شؤون الحكم، مساعدة تقنية في هذا الميدان. |
El PNUD, en su calidad de organismo de ejecución del Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMAM), ha designado al UNITAR para que se encargue de aplicar un importante programa financiado por el FMAM. | UN | حيث قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الوكالة المنفذة لصندوق البيئة العالمي باختيار المعهد كوكالة منفذة له فيما يتعلق بأحد البرامج المهمة التي يمولها الصندوق. |
como el organismo de ejecución del FMAM en materia de degradación de las tierras vinculado con el MM, el FIDA puede combinar la lucha contra la degradación de las tierras con la reducción de la pobreza y con el desarrollo. | UN | ويمكن للصندوق، بوصفه الوكالة المُنفّذة لمرفق البيئة العالمية المرتبطة بالآلية العالمية فيما يتعلق بتردي الأراضي، أن يربط بين تردي الأراضي والحد من الفقر والشواغل الإنمائية. |
En México, D.F., es el organismo encargado de establecer los tipos de cambio operacionales, los sueldos locales, los ajustes por lugar de destino, las tasas de los subsidios, las dietas y las condiciones de trabajo y de servicio del personal de la CEPAL. | UN | ويعمل بوصفه الوكالة الرائدة في مكسيكو سيتي لتحديد أسعار الصرف التشغيلية والمرتبات المحلية وتسويات مقر العمل ومعدلات الرواتب وبدل اﻹعاشة اليومي وشروط العمل والخدمة بالنسبة لموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Por ese motivo, Portugal respalda las propuestas del Secretario General encaminadas a reforzar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en calidad de organismo central de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. | UN | من أجل هذا، تؤيد البرتغال مقترحات اﻷمين العام الهادفة إلى تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة البيئية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Por ejemplo, se espera que Malawi presente su primer proyecto por conducto del Banco Africano de Desarrollo, que será el organismo de ejecución. | UN | فمن المتوقّع مثلاً أن تُقدّم ملاوي مشروعها الأول عن طريق مصرف التنمية الأفريقي بوصفه الوكالة المنفذة. |
Además, una cooperación adecuada entre las instituciones beneficiarias, los donantes y la UNCTAD en su carácter de organismo de ejecución siempre favorecerá la puesta en práctica de los proyectos y programas de cooperación técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز التعاون المتين بين المؤسسات المستفيدة والجهات المانحة والأونكتاد بوصفه الوكالة المنفذة على الدوام عملية تنفيذ مشاريع وبرامج التعاون التقني. |
En su condición de organismo especializado, la ONUDD ha sido creada para servir los intereses de los Estados Miembros, incluidos los más pequeños y más vulnerables. | UN | فالمكتب بوصفه الوكالة المتخصصة قد تم إنشاؤه لخدمة مصالح الدول الأعضاء، بما في ذلك أصغر الدول وأكثرها ضعفا. |