La Secretaría [Técnica] incluirá, como parte integrante de ella el Centro Internacional de Datos. | UN | ]٥١-٣ تتضمن اﻷمانة ]الفنية[ مركز البيانات الدولي بوصفه جزءا لا يتجزأ منها. |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار، بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Su función como parte integral de la Secretaría consiste en proporcionar esos conocimientos especializados, pero con todas las precauciones. | UN | ودوره بوصفه جزءا لا يتجزأ من الأمانة العامة يتمثل في توفير الخبرة بحيطة كبيرة. |
Es importante que la comunidad internacional no trate la adaptación al cambio climático como una cuestión aislada, sino como parte integral de nuestros esfuerzos comunes por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | من المهم أن يعامل المجتمع الدولي التكيف لتغير المناخ ليس بوصفه مسألة تعالج على نحو منفرد، ولكن بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pensamos que los derechos humanos que se logren para todos deberán abarcar los derechos sociales, económicos, políticos y culturales, incluidos el derecho al desarrollo como parte integral de ese conjunto de derechos. | UN | ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق. |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار، بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
• Es preciso reconocer el derecho de las poblaciones indígenas a la libre determinación como parte integrante del desarrollo sostenible. | UN | ● ينبغي الاعتراف بتقرير المصير للسكان اﻷصليين بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
También se prevé que en 1997 quedará finalizado el examen del funcionamiento del mecanismo del CAC como parte integrante de la contribución de éste al proceso general de reforma. | UN | كما يتوقع أن ينجز خلال عام ١٩٩٧ الاستعراض المستمر ﻷداء أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية، بوصفه جزءا لا يتجزأ من إسهام اللجنة في عملية اﻹصلاح الشاملة. |
Haciendo hincapié en la orientación europea de nuestros países como parte integrante de su desarrollo político, económico y social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
:: Es preciso asegurar la aplicación de un programa eficaz de desarme, desmovilización y reintegración como parte integrante de la reforma general del sector de la seguridad; | UN | :: كفالة تنفيذ برنامج فعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن. |
como parte integrante del conjunto de resoluciones de 1995 se aprobó una resolución relativa al Oriente Medio. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط بوصفه جزءا لا يتجزأ من مجموعة المقررات والقرار لعام 1995. |
Los Estados se concentrarían en medidas significativas de desarme y no proliferación, y considerarían la seguridad de los demás como parte integral de la suya propia. | UN | وتركز الدول على اتخاذ تدابير ذات مغزى بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنظر إلى أمن الآخرين بوصفه جزءا لا يتجزأ من أمنها. |
Si bien la Parte XI debe entenderse como parte integral de la Convención, que refleja el estado actual de las cuestiones relativas a los océanos, de hecho regula en detalle una actividad que todavía no se ha iniciado y que se espera tarde unas dos décadas en tener impacto comercial. | UN | وفي حين ينبغي فهم الجزء ١١ بوصفه جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، يعبر عن الحالة الراهنة للمسائل المتصلة بالمحيطات، فهو في الحقيقة ينظم بالتفصيل نشاطا ليس جاريا حتى اﻵن ويتوقع أن يمضي عقدان من الزمن تقريبا قبل أن يترتب عليه أي أثر تجاري. |
como parte integral de los procesos de consolidación de la paz y construcción del desarrollo sostenible, el respeto a los derechos humanos deja de ser una obligación jurídica y moral de los gobiernos para transformarse en una condición indispensable para la vida armónica de toda sociedad. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية تدعيم السلام وبناء التنمية المستدامة، لم يعد مجرد التزام قانوني وأخلاقي من جانب الحكومات؛ بل أصبح شرطا أساسيا لحياة الوئام في كل مجتمع. |
Por lo tanto, era preciso fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del progreso social, como parte integral del desarrollo, y dar mayor coherencia a las estructuras de organización y las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فقد كانت هناك حاجة إلى تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع التقدم الاجتماعي، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وتعزيز تماسك السياسات والهياكل التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integral de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تقر بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، وإذ تؤكد مجددا في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
Reconociendo el carácter universal, indivisible, interdependiente e interrelacionado de todos los derechos humanos, y reafirmando, a ese respecto, el derecho al desarrollo como parte integral de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وعدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
El programa de capacitación desempeñará un papel importante en la revitalización de la Organización, así como en la promoción de las perspectivas de carrera del personal, como parte esencial del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية. |
Por consiguiente, se recomienda que la Asamblea General tome nota de que la Oficina Regional de Adquisiciones de Entebbe forma parte integrante de la División de Adquisiciones. | UN | ولذلك، يوصى بأن تحيط الجمعية العامة علما بمكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي بوصفه جزءا لا يتجزأ من شعبة المشتريات. |