como Estado no poseedor de armas nucleares Parte en el TNP, mi país cumple plenamente todas sus obligaciones. | UN | وإن بلدي، بوصفه دولة غير نووية وطرفاً في معاهدة عدم الانتشار، يفي وفاءً تاماً بالتزاماته. |
Filipinas, como Estado parte en la Convención, está comprometido con sus disposiciones. | UN | وقال إن بلده، بوصفه دولة طرفا في الاتفاقية، ملتزم بأحكامها. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Sudán está obligado por la Carta de la Organización. | UN | وبالتالي فإن السودان، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ملزم بميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cuando la Santa Sede participe en calidad de Estado no miembro observador se le asignará un lugar situado tras los Estados Miembros y antes de Palestina. | UN | حينما يشارك الكرسي الرسولي بوصفه دولة غير عضو، تخصص له مقاعد بعد الدول الأعضاء وقبل فلسطين. |
como nación pequeña y menos adelantada, el país se ha visto afectado por las conmociones externas. | UN | والبلد بوصفه دولة صغيرة، ومن أقل البلدان نموا فهو ضعيف أمام الصدمات الخارجية. |
Garantizar la igualdad de los ciudadanos independientemente de la nacionalidad, el idioma y la religión es una condición indispensable para la existencia de la Federación de Rusia en su calidad de Estado multinacional, multirreligioso y multicultural. | UN | وضمان مساواة المواطنين بغض النظر عن الجنسية واللغة والعقيدة شرط جوهري لوجود الاتحاد الروسي بوصفه دولة متعددة الجنسيات والعقائد والثقافات. |
El representante señala que Georgia, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, reconoce que tiene la obligación de pagar íntegramente su cuota. | UN | وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Mi país, como Estado parte original en el TNP, tiene la determinación de ejercer su derecho de desarrollar energía nuclear con fines pacíficos, como se estipula en el artículo IV del Tratado. | UN | إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
como Estado parte en la Convención de Ottawa, Jordania ha adoptado medidas eficaces para cumplir las disposiciones de la Convención. | UN | والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, Jordania ha adoptado medidas eficaces para cumplir con las disposiciones de la Convención. | UN | واتخذ الأردن، بوصفه دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام، خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Este principio no regula las relaciones entre el Estado que ejerce la jurisdicción y la entidad que no ha sido reconocida como Estado. | UN | وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas y asociado internacional fiable, Montenegro está comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno seguiría trabajando incansablemente en favor del desarrollo del país, como Estado desarrollista que respondía a las necesidades y las aspiraciones de su población. | UN | وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته. |
Mi país ha adaptado su legislación nacional sobre la protección y promoción de los derechos del niño y de la niña para cumplir con los compromisos contraídos por mi Gobierno como Estado parte en la Convención. | UN | لقد كيﱠف بلدي تشريعه الوطني بشأن حماية حقوق الطفل والنهوض بها، في سبيل الوفاء بالالتزامات التي التزم بها بوصفه دولة طرفا في تلك الاتفاقية. |
Rusia sigue prestando apoyo a los objetivos y a las actividades del OIEA, como Estado miembro y como miembro de la Junta de Gobernadores. | UN | يواصل الاتحاد الروسي تأييده لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفه دولة عضو وباعتباره أيضا عضوا في مجلس محافظيها. |
Rusia sigue prestando apoyo a los objetivos y tareas de la Convención de prohibición de las armas químicas como Estado parte y como miembro del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي أهداف وعمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بوصفه دولة عضو وباعتباره أيضا عضوا في المجلس التنفيذي للمنظمة. |
como Estado que no posee armas nucleares, mi país apoya todas las reuniones regionales y multilaterales que ponen de relieve la importancia del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y aceleran el proceso de ratificación. | UN | وبلدي، بوصفه دولة غير حائزة للأسلحة النووية، يدعم جميع الاجتماعات الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشدد على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي تعجل بعملية التصديق عليها. |
Mi país es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares y del Tratado de Tlatelolco, que estableció la primera zona libre de armas nucleares en un área densamente poblada del mundo. | UN | وبلدي طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بوصفه دولة غير نووية؛ وكذلك في معاهدة تلاتيلولكو التي أنشأت أول منطقة من نوعها خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان. |
La delegación de Francia propicia que se excluya de la esfera de aplicación de la guía de la práctica a las declaraciones de no reconocimiento, mediante las cuales algunos Estados indican que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad en calidad de Estado. | UN | 42 - ويؤيد الوفد الفرنسي أن تستبعد من مجال تطبيق دليل الممارسة إعلانات عدم الاعتراف التي تشير عن طريقها بعض الدول إلى أن اشتراكها في معاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما بوصفه دولة. |
El pueblo de Puerto Rico espera con interés unirse a la familia de las Naciones Unidas como nación libre responsable de su propio destino. | UN | وقال إن شعب بورتوريكو يتطلع للانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة بوصفه دولة حرة مسؤولة عن مصيرها. |
Sin embargo, cuando el depositario sea también Estado parte en un tratado, éste puede comunicar su opinión sobre la validez de una reserva en su calidad de Estado parte aunque no puede decidir al respecto. | UN | ومع ذلك فحيثما يكون الوديع أيضاً دولة طرفاً في معاهدة ما فإن بوسع الوديع أن يُبلغ آراءه بشأن سلامة تحفظ في إطار اختصاصه بوصفه دولة طرفاً ولكن لا يمكنه أن يصدر حكماً في هذا الأمر. |
2. La Federación de Rusia, en su carácter de Estado Parte en el Tratado y uno de sus depositarios, considera que el Tratado es un instrumento que ha pasado la prueba del tiempo y se ha convertido en uno de los fundamentos más sólidos del sistema de seguridad internacional. | UN | ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي. |