ويكيبيديا

    "بوصفه مؤسسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como institución
        
    • como una institución
        
    • en su calidad de institución
        
    • es una institución
        
    • en tanto que institución
        
    • en su condición de institución
        
    • en calidad de institución
        
    • su carácter de institución
        
    Ese fondo se establecería como institución internacional de buena voluntad, exclusivamente financiado por fuentes privadas y de manera alguna por contribuciones gubernamentales. UN وسينشأ هذا الصندوق بوصفه مؤسسة دولية للخير، يقتصر تمويلها على مصادر خاصة وليس من تبرعات حكومية على الاطلاق.
    El Banco Asiático de Desarrollo fue especialmente mencionado como institución que podría proporcionar los recursos para institucionalizar estos programas. UN وقد أشير بوجـه خــاص الــى مصــرف التنمية اﻵسيوي، بوصفه مؤسسة موارد بوسعها توفير الموارد في مجال إقامة هذه البرامج.
    como institución financiera de préstamo, el tema de los derechos en sí queda fuera de su ámbito. UN وموضوع الحقوق في حد ذاته يقع خارج نطاق البنك الدولي بوصفه مؤسسة إقراض مالية.
    Esa elección condujo finalmente al establecimiento de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, que fue creada por la ley en 1996 como una institución estatal independiente. UN وأدى الانتخاب إلى إنشاء فعلي لمكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، وهو مكتب كان قد أقر القانون إنشاءه في عام 1996، بوصفه مؤسسة حكومية مستقلة.
    en su calidad de institución universal, el FMI debe trabajar en asociación con todos sus miembros, incluidos los más pobres, sobre la base de intereses comunes. UN ويجب على الصندوق، بوصفه مؤسسة عالمية، أن يعمل في شراكة مع جميع أعضائه، بمن في ذلك أشدهم فقرا، وعلى أساس المصالح المشتركة.
    Aplaudimos la constante evolución de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios como institución eficaz y robusta en el ámbito humanitario. UN ونحن نشيد بالتطوير المتواصل لمكتب منسق الشؤون اﻹنسانية، بوصفه مؤسسة فعالة وقوية في المجال اﻹنساني.
    Sin embargo, hay numerosos problemas que sólo se pueden resolver de manera multilateral; nuestra preocupación por la Conferencia de Desarme como institución parte de una firme creencia en el multilateralismo y del compromiso con él. UN بيد أن كثيرا من المشاكل لا يمكن تناولها إلا على صعيد متعدد الأطراف، والقلق الذي يساورنا بشأن مؤتمر نزع السلاح بوصفه مؤسسة ينبع من إيماننا الراسخ والتزامنا بالعمل المتعدد الأطراف.
    prestar apoyo al desarrollo de la UNCTAD como institución basada en los conocimientos mediante la investigación y un mayor diálogo dentro de la institución, entre las distintas organizaciones y en el plano internacional; y UN :: دعم تطوير الأونكتاد بوصفه مؤسسة ذات قاعدة معارف من خلال البحث وزيادة الحوار داخله، وبين المنظمات وعلى الصعيد الدولي؛
    En el informe se resaltan asimismo las actividades de la UNCTAD como institución basada en el conocimiento y como miembro del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يبرز هذا التقرير أنشطة الأونكتاد بوصفه مؤسسة قائمة على أساس المعرفة وعضو في أسرة الأمم المتحدة.
    La eficacia del FMI como institución de cooperación depende del hecho de que todos los miembros tengan una voz y una representación adecuadas. UN إن فعالية صندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تعاونية تعتمد على حيازة كل الأعضاء لصوت وتمثيل ملائمين.
    Estos temas eran importantes porque tenían amplias repercusiones para la UNCTAD como institución. UN وتتسم هذه النقاط بالأهمية بسبب أن لها آثاراً أوسع نطاقاً على الأونكتاد بوصفه مؤسسة.
    La Oficina del Defensor del Pueblo ha sido reconocida como institución nacional que cumple los Principios de París. UN ويعترف بمكتب أمين المظالم بوصفه مؤسسة وطنية وفقاً لمبادئ باريس.
    como institución de desarme respetada internacionalmente, la Conferencia de Desarme no se merece un futuro tan desalentador. UN فمؤتمر نزع السلاح، بوصفه مؤسسة تحظى بالاحترام على المستوى الدولي، لا يستحق مثل هذا المستقبل المزري.
    A su vez, esto pone en tela de juicio la considerable importancia de la función tradicional del FMI como institución que se centra en la balanza de pagos a corto plazo. UN وهذا في المقابل يشكك في استمرار أهمية الدور التقليدي لصندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تركز على ميزان مدفوعات قصير الأجل.
    El Daasebre ha reforzado extraordinariamente el nuevo Consejo Tradicional de Nuevo Juaben, como institución local para la prosperidad del pueblo. UN وقام الأستاذ الفاضل بتعزيز المجلس التقليدي لولاية نيوجيوابن بصورة ملحوظة، بوصفه مؤسسة محلية لازدهار الشعب.
    Instó al Grupo Mundial sobre Migración a fijar más objetivos para el Foro Mundial como institución colectiva, teniendo en cuenta al mismo tiempo las contribuciones de determinados miembros del Grupo. UN وحث الفريق العالمي المعني بالهجرة على تحقيق المزيد من الأهداف من أجل المنتدى العالمي بوصفه مؤسسة جماعية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لإسهامات أعضاء معينون في الفريق.
    El FIDA también se considera un organismo especializado pero, dado que funciona como una institución financiera, tradicionalmente en este informe, los datos referidos a él se han tratado por separado. UN ويُعتبر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضاً وكالة متخصصة، ولكن بما أنه يعمل بوصفه مؤسسة مالية، فقد تم تقليدياً الإبلاغ عنه بشكل منفصل في هذا التقرير.
    130. Hasta ahora nuestro régimen legal ha tratado a la adopción como una institución parafilial. UN ٠٣١- وقد عامل نظامنا القانوني التبني حتى اﻵن بوصفه مؤسسة مشابهة للبنوة.
    20. Habida cuenta de las cuestiones antes señaladas, el FIDA, en su calidad de institución financiera internacional, tiene ciertas características y la capacidad necesaria para desempeñar un papel fundamental como huésped del Mecanismo Mundial, en colaboración con otras instituciones interesadas que tengan una vocación complementaria. UN ٠٢- في سياق القضايا التي نوقشت أعلاه، يتصف الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بوصفه مؤسسة تمويل دولية، بعدد من الخصائص والقدرات ذات الصلة التي يمكن أن تمكنه من أداء دور رئيسي في استضافة اﻵلية العالمية بالتعاون مع مؤسسات مهتمة أخرى لها صفات مميزة مكملة.
    Desde entonces, el sector empresarial ha aducido que el Consejo es una institución legal y permanente que sustituye al Foro, entidad provisional creada en virtud de los acuerdos de paz. UN ومنذ ذلك الوقت، يجادل قطاع اﻷعمال التجارية بأن المجلس بوصفه مؤسسة قانونية ودائمة يحل محل المحفل، الذي يعد هيئة مؤقتة أنشئت بموجب اتفاقات السلم.
    Si bien el Banco reconoce sin reservas el papel de líder que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz, el Banco, en su condición de institución que centra su interés en la reducción de la pobreza, se ve también frente a las dificultades de las situaciones posteriores a conflictos. UN وفي حين يعير البنك الدور القيادي لﻷمم المتحدة تقديراً كاملاً في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام، فإن البنك أيضا بوصفه مؤسسة تركز على تخفيف حدة الفقر، يواجه صعوبات في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    El Centro se estableció en calidad de institución camboyana sin fines de lucro que funcionaría durante todo el mandato de la APRONUC y podría prorrogarse después de ese período mediante una decisión de su Consejo de Administración. UN وأنشئ هذا المركز بوصفه مؤسسة كمبودية غير هادفة للربح تظل قائمة طوال فترة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ويمكن أن تمتد لما بعد تلك الفترة بموجب قرار لمجلس إدارة المركز.
    Poniendo de relieve la importancia del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, por su carácter de institución independiente y autónoma, y la contribución que aportan sus investigaciones, UN وإذ تؤكد أهمية معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بوصفه مؤسسة قائمة بذاتها ومستقلة، والمساهمة التي تقدمها بحوثه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد