ويكيبيديا

    "بوصفه مصدرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como fuente
        
    • como una fuente
        
    • a título de fuente
        
    • como un
        
    • fuente de
        
    • como proveedor de
        
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    También es preciso evaluar cómo afecta a esas instituciones la creciente importancia del sector privado como fuente de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.
    Un registro de la propiedad funciona como una fuente de información positiva sobre el estado actual de la propiedad de bienes específicos. UN ويعمل سجل شهادة الملكية بوصفه مصدرا للمعلومات الإيجابية بشأن الحالة الراهنة لشهادة ملكية أصول معينة.
    Por lo tanto, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión es de fundamental importancia como fuente de intercambio de experiencias e información. UN ولذلك فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أساسي بوصفه مصدرا لتبادل الخبرات والمعلومات.
    Por consiguiente, es imperativo poner en práctica el Programa de Doha para el Desarrollo como fuente de financiación para el desarrollo. UN وعلى هذا فإن الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، بوصفه مصدرا لتمويل التنمية، هي جهود حيوية.
    Esta tendencia coincide con un creciente interés por la evaluación como fuente de experiencia e instrumento para hacer valer la rendición de cuentas. UN 6 - وهذا يتفق مع وجود اهتمام مطرد بالتقييم، بوصفه مصدرا من مصادر الدروس، وبوصفه أيضا وسيلة من وسائل المساءلة.
    La tarea no consiste en encontrar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en hacer que funcione mejor que hasta ahora. UN والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان.
    Una Malasia es un llamamiento a la aceptación de la diversidad como fuente de mayor unidad. UN ماليزيا واحدة تدعو إلى قبول التنوع بوصفه مصدرا لوحدة كبرى.
    C. El derecho internacional consuetudinario como fuente del derecho internacional público y su relación con otras fuentes UN ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى
    La carestía de los periódicos debido a la actual situación económica contribuye a que la radio y la televisión serbias tengan un papel dominante como fuente principal de información al público. UN ويسهم ارتفاع اسعار الجرائد بسبب الحالة الاقتصادية السائدة في أن تعزيز الدور المسيطر لراديو وتلفزيون صربيا بوصفه مصدرا رئيسيا لحصول الجمهور على المعلومات.
    Este mecanismo tiene por objeto fortalecer el papel de la evaluación como fuente fundamental de conocimientos para mejorar la gestión, la calidad y la orientación futura de los programas del PNUD. UN والغرض من هذا الترتيب هو تدعيم دور التقييم بوصفه مصدرا حيويا للمعرفة فيما يتعلق بتعزيز إدارة البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجودتها وتوجهها المستقبلي.
    Se percibió que en muchas sociedades quizás se considerase conveniente un cierto nivel de pobreza como fuente de mano de obra barata y para mantener un electorado político pasivo. UN وقد تصور كثير من المجتمعات أن مستوى معينا من الفقر يمكن أن ينظر إليه على أنه مستصوب، بوصفه مصدرا للعمالة الرخيصة والمحافظة على ولاءات سياسية منقادة.
    En Estados marginados económicamente, es probable que los trastornos sociales y el estancamiento económico estimulen el tráfico de drogas como fuente alternativa de generación de ingresos. UN وقال إن التمزق الاجتماعي والبطالة والركود الاقتصادي في الدول المهمشة اقتصاديا تؤدي على الأرجح إلى إنعاش الاتجار بالمخدرات بوصفه مصدرا بديلا من مصادر توليد الدخل.
    La importancia que se otorga a las relaciones sociales entre los diversos grupos y la sociedad en general también evidencian el claro papel que desempeña la pobreza como fuente de vulnerabilidad o fenómeno concomitante con ésta. UN والتركيز على العلاقات الاجتماعية بين مختلف الفئات والمجتمع ككل يبرز أيضا الدور الواضح للفقر بوصفه مصدرا للضعف أو ملازما له.
    La importancia que se otorga a las relaciones sociales entre los diversos grupos y la sociedad en general también evidencian el claro papel que desempeña la pobreza como fuente de vulnerabilidad o fenómeno concomitante con ésta. UN والتركيز على العلاقات الاجتماعية بين مختلف الفئات والمجتمع ككل يبرز أيضا الدور الواضح للفقر بوصفه مصدرا للضعف أو ملازما له.
    Las estrategias elaboradas para luchar contra el cambio climático deberán tener en cuenta la doble función del sector agrícola, como emisor de dióxido de carbono y como fuente de secuestro del carbono. UN 42 - ويجب أن تراعى في الاستراتيجيات المستنبطة لمكافحة تغير المناخ الدور المزدوج للقطاع الزراعي بوصفه مصدرا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون وكذلك بوصفه عنصرا مشجعا لعزل الكربون.
    Tomaron nota de las metas y los objetivos del grupo interinstitucional y lo acogieron con beneplácito como una fuente de información que permitía el establecimiento de parámetros de referencia y el intercambio de prácticas óptimas. UN وأحاطوا علما بغايات وأهداف الفريق المشترك بين الوكالات وأعربوا عن ترحيبهم به بوصفه مصدرا للمعلومات التي تتيح إمكانية وضع معايير مرجعية لأفضل الممارسات وتبادلها.
    i. La explotación óptima del petróleo como un recurso natural no renovable con arreglo a: UN ' 1` الاستغلال الأمثل للبترول بوصفه مصدرا طبيعيا غير متجدد بما يتفق مع:
    Se habían encontrado depósitos de armas, y todos los indicios apuntaban al Sudán como proveedor de dichas armas. UN كما تم اكتشاف مخابئ لﻷسلحة وكانت كل الدلائل تشير إلى السودان بوصفه مصدرا لتلك اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد