En cuanto al acceso de la mujer a la tierra, se estaba examinando un anteproyecto de ley sobre la seguridad en la tenencia de la tierra. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى ملكية الأراضي، قالت إن مشروع قانون بشأن أمن الحيازة يجري النظر فيه. |
Programa nacional de asistencia jurídica y sensibilización; resultados y dificultades en relación con el acceso de la mujer a la justicia | UN | البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية؛ النجاحات والتحديات فيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة |
También se necesitan mejores datos sobre el acceso de la mujer a puestos directivos en los ámbitos de la salud, la educación y el empleo en los sectores público y privado. | UN | وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. | UN | وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر. |
También le impresiona el acceso de las mujeres a la enseñanza terciaria en Jamaica, a pesar de los recortes del gasto social resultantes del programa de ajuste estructural. | UN | وعبرت أيضا عن إعجابها بوصول المرأة إلى مستويات التعليم الجامعي في جامايكا، بالرغم من الحد من النفقات في المجال الاجتماعي الذي نجم عن برنامج التكيف الهيكلي. |
El objetivo del Congreso fue indicar las maneras de promover el acceso de la mujer al poder político. | UN | وكان هدف المؤتمر هو استرعاء النظر إلى وسائل النهوض بوصول المرأة إلى الهيئة السياسية. |
Nuestro concepto hace hincapié en el mejoramiento de los servicios de planificación familiar y, en este contexto, contribuye a la promoción del acceso de la mujer a los servicios de educación y de salud. | UN | ومفهومنا لهذه اﻷمور يركز على تحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، ويساعد - في هذا السياق - على النهوض بوصول المرأة إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
El subprograma sobre el acceso de la mujer a los recursos económicos, cuya meta es reducir la pobreza entre las mujeres congoleñas en un 30% en el lapso de cinco años, incluye la formación en nuevas tecnologías, la promoción de empresas dirigidas por mujeres, la formación administrativa y la creación de estructuras para la concesión de crédito a mujeres. | UN | والبرنامج الفرعي الخاص بوصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية، الذي يستهدف خفض معدلات الفقر بين النساء الكونغوليات بنسبة 30 في المائة خلال خمس سنوات، يشمل التدريب على التكنولوجيات الجديدة، وتشجيع المشاريع التي تقوم بها المرأة، والتدريب على الإدارة، وإنشاء هياكل لتوفير القروض للنساء. |
297. Con respecto a las posibilidades de acceso de la mujer a las actividades deportivas, véase también 540 ss. del presente informe. | UN | 297 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى الأنشطة الرياضية، أنظر أيضا هذا التقرير رقم 540 أدناه). |
Por un lado el Gobierno propone mejoras en la educación, con los consiguientes efectos positivos en la reducción de la pobreza y el descenso de la fecundidad, pero todavía existen obstáculos, en particular en el acceso de la mujer a la enseñanza extraacadémica. Un estudio permitió comprobar que la tasa de abandono de las mujeres era alta debido al trabajo y a las cargas domésticas. | UN | ومع أن الحكومة الملكية تؤيد التحسينات في التعليم وآثارها الإيجابية المتوازية في الحد من الفقر وخفض الخصوبة، مازالت هناك قيود، لاسيما فيما يتعلق بوصول المرأة إلى التعليم غير الرسمي إذ وجدت إحدى الدراسات أن تسرب الفتيات من المدارس مرتفع بسبب العمل والأعباء المنزلية. |
7. Con respecto al acceso de la mujer a los servicios de salud, el objetivo de Mozambique es reducir las altas tasas de morbilidad y mortalidad por medio de una mejora de la atención primaria a la salud. | UN | 7 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى الخدمات الصحية، ينصب التركيز في موزامبيق على خفض معدلات الاعتلال والوفيات المرتفعة بتحسين الرعاية الصحية الأولية. |
:: Mediante el Decreto No. 2007-1244, de 19 de octubre de 2007, sobre la contratación de personal femenino, autorizó el acceso de la mujer a los sectores clave del ejército senegalés; | UN | :: السماح، بموجب المرسوم رقم 2007-1244 المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 المتعلق بتجنيد النساء، بوصول المرأة إلى قطاعات رئيسية في الجيش السنغالي؛ |
Respondiendo a las preguntas relativas al acceso de la mujer a la tierra y a la atención de la salud, la oradora explica que las reformas que se llevan a cabo en el país están abordando cuestiones relativas a la salud reproductiva de las mujeres y las niñas, pero que las distancias constituyen un gran obstáculo, ya que una gran parte de la población tiene que viajar para llegar a un dispensario. | UN | 34 - وردا على الأسئلة المتعلقة بوصول المرأة إلى الأرض والرعاية الصحية، أوضحت أن الإصلاحات الجارية في البلد تتناول مسائل الصحة الإنجابية للنساء والفتيات، لكن المسافات تشكل عائقا كبيرا حيث يضطر كثيرون من السكان إلى السفر للوصول إلى عيادة طبية. |
Presidenta del Grupo de Trabajo sobre Acceso a la Justicia, que depende del Comité, y cuya misión es elaborar una recomendación general sobre el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | رئيسة الفريق العامل المعني بوصول المرأة إلى العدالة، داخل اللجنة، وهو الفريق الذي جرى إنشاؤه لوضع توصية عامة بشأن وصول المرأة إلى العدالة. |
En materia de acceso de las mujeres a cargos públicos, el primer Gabinete de Gobierno, después de las elecciones nacionales de 2001, integró a 2 mujeres del total de 21 ministros, esto es, poco menos del 10%. | UN | 80 - وفيما يتصل بوصول المرأة إلى الوظائف العامة، كانت أول وزارة شكلتها الحكومة بعد الانتخابات الوطنية لسنة 2001 تضم وزيرتين من مجموع 21 وزيرا، مما يمثل أقل من نسبة 10 في المائة. |
Con relación al acceso de las mujeres a la justicia, aún cuando existen serias dificultades para un acceso real y gratuito, la Corte Suprema de Justicia ha desarrollado ciertas acciones positivas hacia las mujeres. | UN | 198- وفيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة، وضعت المحكمة العليا بعض إجراءات إيجابية بالنسبة للمرأة، وإن كان ما زالت هناك صعوبات هامة تكتنف وصولها بصورة حقيقية ومجانية. |
31. La inquietud No 20 se refiere al acceso de las mujeres a la justicia y a los recursos judiciales en casos de violación de sus derechos que pudieran ser comprometidos por obstáculos económicos y culturales. | UN | 31 - يتعلق الباعث على القلق رقم 20 بوصول المرأة إلى العدالة وفرص الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها، وهو ما يمكن أن تعوقه العقبات الاقتصادية والثقافية. |
Instaron a la comunidad internacional a destinar más fondos a la promoción de los derechos de la mujer y su empoderamiento, a respaldar las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar el acceso de las mujeres a las funciones políticas y a apoyar las reformas relacionadas con la justicia de transición y el estado de derecho en las que se tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على تخصيص مزيد من الأموال من أجل النهوض بحقوق المرأة وتمكينها، واعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بوصول المرأة إلى المناصب السياسية، ودعم العدالة الانتقالية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية وإصلاح سيادة القانون. |
98) En cuanto al acceso de las mujeres a cargos de elección popular, en el recién celebrado proceso electoral (9 de noviembre del 2003) de un congreso compuesto por 131 diputados, quedaron como titulares de curul 14 mujeres lo que hace un porcentaje de 10.68%. | UN | 98 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى المناصب الانتخابية، ففي العملية الانتخابية الأخيرة (9 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) حصلت المرأة على 14 مقعدا في مجلس النواب المكون من 131 عضوا، أي 10.68 في المائة من المجموع. |
En el Chad no existe ningún texto específico que rija los derechos de acceso de la mujer al crédito y a los medios de producción. | UN | ولا توجد في تشاد نصوص محددة تحكم الحقوق المتعلقة بوصول المرأة إلى القروض ووسائل الإنتاج. |
Pese a incluir normas sobre el acceso de la mujer al mercado laboral en el Código de Trabajo, esta ley prevé básicamente la posibilidad general de tomar medidas positivas para promover la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة. |