ويكيبيديا

    "بوضع آلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecer un mecanismo
        
    • establecimiento de un mecanismo
        
    • un mecanismo de
        
    • establezca un mecanismo
        
    • estableciera un mecanismo
        
    • creación de un mecanismo
        
    • elaboración de un mecanismo
        
    • crear un mecanismo
        
    • elaborar un mecanismo
        
    • establezcan un mecanismo
        
    • cree un mecanismo
        
    • elaborando un mecanismo
        
    Pero en los últimos años ha aumentado el reconocimiento internacional de la gravedad de estos crímenes y se ha reafirmado el compromiso internacional de establecer un mecanismo de responsabilidad. UN بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة.
    El Estado tenía por tanto la obligación de establecer un mecanismo que garantizase la aplicación uniforme del derecho a la seguridad social. UN فالدولة كانت بالتالي ملزمة بوضع آلية تنفيذ فعالة تضمن التطبيق الموحد للحق في الضمان الاجتماعي.
    Se refirió también a las consultas sobre el establecimiento de un mecanismo de derechos humanos que habían dado comienzo en el seno de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN وأشارت أيضاً إلى المشاورات التي استهلتها منظمة المؤتمر الإسلامي المتعلقة بوضع آلية لحقوق الإنسان.
    La delegación de Ucrania espera asimismo que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Unión Europea establezcan prontamente un mecanismo de reparación de las pérdidas sufridas por esos países. UN وأعرب عن أمل وفده في قيام اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي بوضع آلية لتعويض تلك البلدان عن خسائرها.
    La Comisión recomienda también que se establezca un mecanismo eficaz para evaluar la actuación de los proveedores y que los pagos estén sujetos a la verificación de la calidad de los productos entregados. UN وتوصي اللجنة أيضا بوضع آلية فعالة لتقييم الأداء وأن تخضع المدفوعات إلى البائعين للتثبت من نوعية المنتجات المنجزة والمؤداة.
    8. PC2 recomendó que Armenia estableciera un mecanismo nacional como instrumento para eliminar la discriminación contra la mujer. UN 8- أوصت الورقة المشتركة 2 أرمينيا بوضع آلية وطنية كأداة للقضاء على التمييز ضد المرأة(12).
    Por consiguiente, las deliberaciones sobre la creación de un mecanismo de examen deben ir de la mano con el diseño y la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Por consiguiente, su delegación acoge positivamente la elaboración de un mecanismo para unificar las normas aceptables de conducta. UN وأضاف أن وفده لهذا يرحّب بوضع آلية توحِّد المعايير المقبولة للسلوك.
    Recomienda crear un mecanismo permanente y multidisciplinario de coordinación y aplicación de la Convención en los planos nacional y local y en las zonas urbanas y rurales. UN وتوصي اللجنة بوضع آلية دائمة ومتعددة التخصصات للتنسيق بين اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي وفي المناطق الحضرية والريفية.
    Se sugirió que se podría elaborar un mecanismo de ordenación internacional similar al de la Zona, al tiempo que se aprovechaban plenamente los mecanismos existentes. UN وقُدم اقتراح بوضع آلية مماثلة للإدارة الدولية للمنطقة، مع الاستفادة الكاملة من الآليات القائمة.
    f) El Comité recomienda a los Estados Partes que establezcan un mecanismo gracias al cual se examinen sistemáticamente todas las medidas legislativas y administrativas existentes y en proyecto tocante a su obligada compatibilidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (و) وتوصي اللجنة الدول الأطراف بوضع آلية تكفل استعراض جميع التشريعات والتدابير الإدارية المقترحة والقائمة بغية ضمان توافقها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    También recomienda establecer un mecanismo de vigilancia para poner en práctica el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna y ulteriores resoluciones conexas. UN وتوصي أيضاً بوضع آلية للرصد من أجل إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم وما تبعها من قرارات ذات صلة.
    A este respecto, es importante la labor que se está realizando a los efectos de examinar opciones para establecer un mecanismo de denuncias individuales en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وثمة أهمية، في هذا الصدد، للأعمال المستمرة التي ترمي إلى النظر في الخيارات المتعلقة بوضع آلية فردية للتظلمات فيما يتصل بالعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se analizó también la cuestión de qué se debía tener en cuenta en cada etapa de la planificación y ejecución al establecer un mecanismo nacional para las operaciones de búsqueda y salvamento. UN كما تم تناول مسألة ما ينبغي أخذه في الاعتبار في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بوضع آلية وطنية لعمليات البحث والإنقاذ.
    Recomendar el establecimiento de un mecanismo de seguimiento resultante de la Conferencia de Revisión, para revisar periódicamente el progreso realizado en la implementación del Programa de Acción en todos sus aspectos y de los documentos resultantes adoptados por subsiguientes Conferencias; UN التوصية بوضع آلية للمتابعة تنبثق عن المؤتمر الاستعراضي وتهدف إلى إجراء استعراض دوري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل من جميع جوانبه والوثائق الختامية التي تعتمدها مؤتمرات لاحقة؛
    Representantes de ONG de Asia nororiental concluyeron un proceso de un año de duración ultimando recomendaciones sobre el establecimiento de un mecanismo regional para mantener la paz en la región. UN وضعت العناصر الفاعلة من المنظمات غير الحكومية في دول شمال شرق آسيا الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة بوضع آلية إقليمية لصون السلم في المنطقة، مختتمة بذلك عملية دامت عاماً كاملاً.
    Belarús ha proporcionado información sobre la aplicación de la Convención, de conformidad con el párrafo 5 de la decisión relativa al establecimiento de un mecanismo de cumplimiento aplicable a la Convención adoptada en la tercera Conferencia de Examen. UN وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de monitoreo del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales por las personas solicitantes de asilo y las personas con estatus de refugiado en el Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية رصد بغية تمكين ملتمسي اللجوء واللاجئين من الممارسة الحقيقية لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El decreto ordenaba que la Dirección Independiente de Gobernanza Local, en colaboración con otros ministerios e interesados competentes, estableciera un mecanismo para reemplazar las actividades de los equipos provinciales de reconstrucción con las estructuras de gobierno actuales. UN فقد كلّف المرسوم المديرية المستقلة للحكم المحلي بوضع آلية يتم من خلالها، بالتعاون مع الوزارات والجهات الأخرى المعنية، الاستعاضة عن أنشطة أفرقة إعادة الإعمار بهياكل حكومية.
    Al final de las conversaciones sobre la cuestión, dije que había actualmente con respecto a la cuestión de los bienes kuwaitíes un entendimiento claro sobre la creación de un mecanismo detallado para la devolución de los archivos nacionales kuwaitíes. UN وأشرت، في نهاية المحادثات المتعلقة بشأن هذه المسألة، إلى وجود فهم واضح الآن، لمسألة الممتلكات الكويتية، يسمح بوضع آلية مفصلة من أجل إعادة المحفوظات الوطنية الكويتية.
    Los dirigentes de las Américas han encomendado a ese grupo la elaboración de un mecanismo multilateral para evaluar los esfuerzos nacionales e internacionales en la lucha contra las drogas. UN وذلك الفريق كلفه رؤساء البلدان الواقعة في نصف الكرة الغربي بوضع آلية تقييم متعددة اﻷطراف لتقييم جهود مكافحة المخدرات الوطنية والدولية.
    Recomienda crear un mecanismo permanente y multidisciplinario de coordinación y aplicación de la Convención en los planos nacional y local y en las zonas urbanas y rurales. UN وتوصي اللجنة بوضع آلية دائمة ومتعددة التخصصات للتنسيق بين اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي وفي المناطق الحضرية والريفية.
    Por otra parte, durante el año 2000 Egipto logró elaborar un mecanismo complejo para organizar la base administrativa y técnica necesaria para tratar este problema. Esto se consiguió creando un comité nacional de alto nivel encargado de supervisar todo el proceso de remoción de minas. UN وقامت مصر، من ناحيتها، في عام 2000 بوضع آلية رفيعة المستوى لتنظيم الجوانب الإدارية والفنية اللازمة للتعامل مع مشكلة الألغام، وذلك من خلال إنشاء لجنة قومية من الوزارات والهيئات المعنية للإشراف على عملية إزالة الألغام.
    f) El Comité recomienda a los Estados Partes que establezcan un mecanismo gracias al cual se examinen sistemáticamente todas las medidas legislativas y administrativas existentes y en proyecto tocante a su obligada compatibilidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (و) توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع آلية تكفل استعراض جميع التشريعات والتدابير الإدارية المقترحة والقائمة بغية ضمان توافقها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité recomienda además que el Estado parte cree un mecanismo para determinar con precisión el número de niños romaníes en la enseñanza secundaria y superior. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بوضع آلية لإجراء تقييم دقيق لعدد أطفال الروما الذين يتابعون التعليم في المرحلة الثانوية وما فوقها.
    La División de Recursos Humanos estaba elaborando un mecanismo para que las oficinas en los países informaran sobre sus acuerdos de servicios especiales. UN وتقوم الشعبة حاليا بوضع آلية للمكاتب القطرية للإبلاغ عن اتفاقات الخدمة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد