Los participantes en el seminario hacen un llamamiento a los gobiernos para que se comprometan a elaborar un marco jurídico internacional que ponga fin a ese comercio letal. | UN | وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة. |
Posibles elementos de un mandato para elaborar un marco jurídico sobre todos los tipos de bosques | UN | العناصر المحتملة للمهمة المتعلقة بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات |
Además, se han conseguido grandes progresos en la elaboración de un marco jurídico sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بوضع إطار قانوني مستدام. |
Recomendó que el Grupo de Trabajo pidiera que se prolongara su mandato y que se le encomendara la elaboración de un marco jurídico internacional para la vigilancia y control de las actividades de las ETN. | UN | وهو يوصي بأن يطلب الفريق العامل تمديد فترة ولايته وأن يعهد إلى هذا الفريق بوضع إطار قانوني دولي لمراقبة ورصد أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
El Grupo de Trabajo celebra también una iniciativa promovida por el Gobierno de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) destinada a establecer un marco jurídico y promover el diálogo intergubernamental sobre la condición de las empresas militares y de seguridad privadas y la reglamentación necesaria en ese ámbito. | UN | كما يرحب الفريق العامل باتخاذ الحكومة السويسرية واللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولية مبادرة تقضي بوضع إطار قانوني وتعزيز الحوار الحكومي الدولي بشأن الحاجة إلى تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Por lo tanto, convendría que la CNUDMI estableciera un marco jurídico en la materia. | UN | ولذلك يكون من المفيد لو قامت اللجنة بوضع إطار قانوني في هذا المجال. |
El compromiso del Camerún a favor de los derechos humanos se traduce en el establecimiento de un marco jurídico e institucional adecuado y en la adopción de medidas que aseguren su respeto. | UN | ويتضح التزام الكاميرون بحقوق الإنسان من قيامها بوضع إطار قانوني ومؤسسي مناسب، واتخاذ تدابير لضمان احترامه. |
Elogia especialmente a los gobiernos de Turquía, Georgia y Uganda por tomar en serio su petición relativa a la creación de un marco jurídico y normativo, al igual que han hecho los gobiernos de la región de los Grandes Lagos de África y los Estados miembros de la Unión Africana. | UN | وأثنى بشكل خاص على حكومات تركيا وجورجيا وأوغندا لاستجابتها لدعوته بصورة جادة فيما يتعلق بوضع إطار قانوني وإطار للسياسات - مثلما فعلت الحكومات في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
El Comité Especial recibió también el encargo de elaborar un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y de estudiar medios de desarrollar un marco jurídico amplio de convenciones relativas al terrorismo internacional. | UN | ٣٢ - وقد تم أيضا تكليف اللجنة المخصصة بمهمة وضع اتفاقية دولية للقضاء على أعمال اﻹرهاب النووي وإيجاد وسائل تسمح بوضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب الدولي. |
Su mandato era elaborar un marco jurídico para todos los tipos de bosques. | UN | وكُلِّف المنتدى بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات. |
En este foro ya hemos observado con anterioridad que existen precedentes para elaborar un marco jurídico global sobre usos pacíficos, a saber, la creación del Tratado Atlántico en 1961. | UN | لقد رأينا من قبل في هذا المحفل أنه توجد سابقة فيما يتصل بوضع إطار قانوني جامع للاستخدامات السلمية، وهي سابقة معاهدة أنتاركتيكا التي وضعت في عام 1961. |
Se proporcionó asesoramiento porque no existía un mecanismo establecido en la Autoridad Regional de Transición de Darfur para elaborar un marco jurídico y un plan para la realización de elecciones locales en Darfur y del referendo sobre el estatuto de Darfur | UN | لم يتم تقديم المشورة، حيث أنه لم يتم إنشاء آلية داخل السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور لتقوم بوضع إطار قانوني وخطة لإجراء الانتخابات المحلية في دارفور ولإجراء استفتاء بشأن وضع دارفور |
:: Al menos tres reuniones con las partes interesadas sobre la aportación de experiencias comparadas y el análisis de la elaboración de un marco jurídico para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y estructuras operacionales que se ajusten a las normas internacionales | UN | :: عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين لعرض خبرات وتحليلات مقارنة تتعلق بوضع إطار قانوني لإنشاء الآليات والهياكل التنفيذية الانتقالية للعدالة وفقا للمعايير الدولية |
:: Al menos tres reuniones con las partes interesadas sobre la aportación de experiencias comparadas y el análisis de la elaboración de un marco jurídico para el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y estructuras operacionales que se ajusten a las normas internacionales | UN | :: عقد ما لا يقل عن ثلاثة اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين لعرض خبرات وتحليلات مقارنة تتعلق بوضع إطار قانوني لإنشاء الآليات والهياكل التنفيذية للعدالة الانتقالية وفقا للمعايير الدولية |
:: Reforzar las medidas de protección de testigos, por ejemplo mediante la elaboración de un marco jurídico amplio y la concertación de acuerdos con otros Estados, y velar por la aplicación efectiva de las medidas de protección de testigos. | UN | :: تعزيز تدابير حماية الشهود، وذلك على سبيل المثال بوضع إطار قانوني شامل والدخول في اتفاقات مع الدول الأخرى، وكفالة تنفيذ برامج لحماية الشهود في الممارسة العملية. |
102. El Gobierno provisional de Israel pasó a establecer un marco jurídico para el control de los bienes expropiados congelando las cuentas bancarias de los refugiados y dictando leyes que ampliaban las facultades del Gobierno a otros tipos de bienes. | UN | 102 - قامت الحكومة الإسرائيلية المؤقتة بوضع إطار قانوني للسيطرة على الممتلكات المصادرة من خلال تجميد حسابات اللاجئين المصرفية وسن قوانين لبسط سلطة الحكومة على أنواع أخرى من الممتلكات. |
Los Estados también están obligados en virtud del artículo 12 2) a establecer un marco jurídico eficaz para proporcionar a las personas desplazadas, de acuerdo con las normas internacionales, una indemnización justa y equitativa y otras formas de reparación por los daños sufridos como resultado de los desplazamientos. | UN | والدول ملزمة أيضاً، وفقاً للمادة 12(2)، بوضع إطار قانوني فعال لمنح المشردين تعويضات عادلة ومنصفة، وفقاً للمعايير الدولية، وغير ذلك من أشكال جبر الأضرار التي تكبدوها بسبب التشرد، وفقاً للمعايير الدولية. |
Consciente de la necesidad de reforzar la cooperación en materia de paz y seguridad en la subregión, el Comité recomendó que se estableciera un marco jurídico apropiado. | UN | ٤٥ - وإدراكا لضرورة تعزيز التعاون بشأن السلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية، أوصت اللجنة بوضع إطار قانوني ملائم. |
La NHRC recomendó que se estableciera un marco jurídico adecuado para proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وأوصت اللجنة بوضع إطار قانوني مناسب لحماية حقوق العمال المهاجرين(45). |
Recordando que la recomendación relativa al establecimiento de un marco jurídico para las actividades espaciales que figuran en la Declaración de Viena, el orador toma nota de que se presentaron varias propuestas a la Subcomisión Jurídica, en particular sobre los desechos espaciales y los aspectos comerciales de las actividades espaciales. | UN | 29 - وأشار إلى التوصية الواردة في إعلان فيينا فيما يتعلق بوضع إطار قانوني للأنشطة الفضائية، وقال إن عدة مقترحات قدمت إلى اللجنة الفرعية القانونية، منها ما يتعلق بالحطام الفضائي والجوانب التجارية للأنشطة الفضائية. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para integrar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el ordenamiento interno mediante un proyecto de ley de Carta Magna sobre la Mujer, y recomendó el establecimiento de un marco jurídico orgánico para eliminar la discriminación basada en el género y promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن الجهود الوطنية المبذولة لدمج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التشريع المحلي من خلال مشروع قانون " وثيقة حقوق المرأة " ، وأوصت بوضع إطار قانوني أساسي للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Respecto de la cuestión de las minorías sexuales, se recomendó la creación de un marco jurídico para la salvaguardia de sus derechos, incluso que se enmendara la legislación sobre inmigración y violación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الأقليات الجنسية، أوصت الورقة بوضع إطار قانوني لضمان حقوق تلك الأقليات، بما في ذلك عن طريق تعديل التشريعات المتعلقة بالهجرة والاغتصاب(6). |
En opinión de Hungría, es necesario mantener el impulso actual para desarrollar un marco jurídico de convenios relativos al terrorismo internacional, por lo que desea hacer constar su satisfacción con respecto al texto del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | ٤٦ - وقال إن هنغاريا تعتقد بضرورة الحفاظ على هذا الزخم فيما يتصل بوضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب الدولي، وتود أن تسجل ارتياحها لنص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |