Sin embargo, ya que el artículo se refiere muy claramente a las medidas cautelares, ese conflicto no existe. | UN | ومع ذلك، لما كانت المادة تشير بوضوح شديد إلى التدابير المؤقّتة، فلن ينشأ هذا التضارب. |
Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. | UN | فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية. |
En Essen, el Consejo de Europa especificó muy claramente que la Conferencia tiene por finalidad iniciar un diálogo permanente y periódico. | UN | وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم. |
Hemos de aprovechar el momento y llegar a esas difíciles decisiones que se nos plantean con toda claridad. | UN | يجب أن نغتنم الفرصة السانحة ونتخذ تلك القرارات الصعبة المطروحة أمامنا بوضوح شديد. |
No estás pensando con claridad. Estoy pensando con mucha claridad. | Open Subtitles | انت لا تفكر بوضوح - لا , انا افكر بوضوح شديد - |
Solo quiero que quede muy claro que el Pakistán no resta en modo alguno importancia a los arreglos regionales y las garantías de seguridad conferida a esos arreglos regionales por las principales Potencias nucleares. | UN | أود فقط أن أبين بوضوح شديد أن باكستان لا تقلل بأي طريقة من أهمية الترتيبات الإقليمية والضمانات الأمنية المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية الرئيسية إلى تلك الترتيبات الإقليمية. |
El propio Secretario General expresó de manera muy clara sus preocupaciones por la situación en Burundi. | UN | فالأمين العام نفسه أعرب بوضوح شديد عن مخاوفه بشأن الحالة في بوروندي. |
Los últimos cuatro años han demostrado con suma claridad que la violencia sólo genera violencia y aleja aún más las perspectivas de lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | وقد أثبتت السنوات الأربع الماضية بوضوح شديد أن العنف لا يولّد إلا العنف ويدفع بآفاق الحل السلمي للصراع بعيدا. |
Esto se demostró de nuevo y con gran claridad en Johannesburgo, durante la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en la que la sociedad civil participó plenamente en el proceso preparatorio y también durante la propia Cumbre. | UN | وقد تبين لنا ذلك بوضوح شديد مرة أخرى في جوهانسبرغ، أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي شارك فيه المجتمع المدني مشاركة تامة في عملية الإعداد وفي المؤتمر نفسه، على حد سواء. |
El mensaje que la mayoría de las delegaciones ha transmitido durante el año transcurrido ha expresado muy claramente que la ampliación del privilegio del veto no es, decididamente, la mejor manera de abordar las numerosas preocupaciones ya expresadas con respecto a esta cuestión. | UN | إن الرسالة التي سمعناها من معظم الوفود خلال العام الماضي تشير بوضوح شديد إلى أن مد نطاق امتياز حق النقض ليس قطعا بالسبيل اﻷفضل للاستجابة للشواغل الكثيرة جدا التي تم اﻹعراب عنها فعلا بشأن هذه المسألة. |
Mi delegación ha expuesto muy claramente su posición a este respecto en ocasiones anteriores. | UN | وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة. |
Finlandia ya ha indicado muy claramente que considera que las minas terrestres antipersonal (MTA) constituyen una cuestión urgente que deberá abordarse en la Conferencia de Desarme. | UN | لقد بينت فنلندا بوضوح شديد أنها تعتبر مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مسألة عاجلة ينبغي تناولها هنا في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La reciente experiencia en Kosovo, por ejemplo, ha demostrado muy claramente la ventaja de utilizar organizaciones regionales sobre el terreno. | UN | والتجربة اﻷخيرة في كوسوفو، على سبيل المثال، دللت بوضوح شديد على فائدة استخدام المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال. |
Se expresó muy claramente un mensaje sobre la conveniencia de mejorar aún más los informes en lo que respecta al impacto y los resultados de las actividades realizadas. | UN | ومن الأفكار المعبّر عنها بوضوح شديد أنَّ الإبلاغ عن تأثير ونتائج الأنشطة يحتاج إلى المزيد من التحسين. |
También me referí a la interesantísima declaración hecha por el distinguido Embajador de Alemania, que señaló muy claramente que podrían establecerse de inmediato los comités ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, el espacio ultraterrestre y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وأشرت أيضاً إلى البيان المثير جداً للاهتمام الذي ألقاه سفير ألمانيا الذي أعلن بوضوح شديد أنه يمكن أن تنشأ على الفور لجان مخصصة معنية بضمانات اﻷمن السلبية، والفضاء الخارجي، والشفافية في التسلح. |
En la Declaración se indica muy claramente que los derechos humanos no sólo significan derechos civiles y políticos, sino también derechos culturales, económicos y sociales; no sólo liberación del temor, sino también liberación de la necesidad. | UN | واﻹعلان يقول بوضوح شديد أن حقــوق اﻹنسـان لا تعني فقط الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية؛ وليس فقط الحرية من الخوف بل أيضا الحرية من العوز. |
Además, el Secretario General recalcó esto muy claramente en su informe sobre la Universidad para la Paz, que figura en el documento A/54/312. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرز اﻷمين العام هذه الحقيقة بوضوح شديد في تقريره عن جامعة السلم، الوارد في الوثيقة A/54/312. |
El perfil señala con toda claridad que la graduación podría tener por resultado una carga de la deuda insostenible, aun en el caso de que haya un crecimiento económico sostenible. | UN | إذ تشير هذه النبذة بوضوح شديد إلى أن الإخراج من القائمة سينتج عنه عبء ديون لا يمكن احتماله، حتى في حالة حدوث نمو مستمر. |
Recuerdo el día con mucha claridad. | Open Subtitles | أتذكر اليوم بوضوح شديد. لم أكن مشتتة. |
Surge muy claramente que la realización de trabajos importantes de modernización costará mucho dinero, pero también es muy claro que si no hacemos nada para cambiar la situación, luego el gasto pronto será mucho más grande, en particular los gastos de energía. | UN | ويبدو بوضوح شديد أن أعمال التحديث الأساسية ستتكلف أموالا طائلة، إلا أن من الجلي تماما أيضا أننا إذا لم نفعل شيئا لتغيير الحال، فسرعان ما تتزايد الكلفة، خاصة كلفة الطاقة. |
Pero los Estados Miembros ahora se han comprometido explícitamente a utilizar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos y han reiterado en forma muy clara su negativa a toda amenaza de destrucción mundial por las armas nucleares. | UN | ولكن الدول اﻷعضاء التزمت اﻵن صراحة بأن تقتصر على الاستخدامات السلميــة للطاقة النووية وكررت بوضوح شديد رفضها ﻷي تهديد بتدمير العالم باﻷسلحة النووية. |
Las autoridades palestinas han manifestado su intención y plan de paz con suma claridad y han adoptado medidas concretas para avanzar la causa de la paz. | UN | ودللت القيادة الفلسطينية بوضوح شديد على نيتها في تحقيق السلام وتخطيطها لذلك، واتخذت خطوات ملموسة لنصرة قضية السلام. |
En el artículo 18 la Comisión encara con gran claridad una de las funciones decisivas del derecho internacional en relación con la nacionalidad, a saber, la delimitación de la competencia de los Estados en esa esfera. | UN | في المادة ١٨، تتصدى اللجنة بوضوح شديد ﻹحدى وظائف القانون الدولي الرئيسية فيما يتعلق بالجنسية، ألا وهي تحديد اختصاص الدول في هذا المجال. |
Ponga que ha dicho "con bastante claridad", no "claramente". | Open Subtitles | "لاحظ أنها قالت "بوضوح شديد "وليس "بوضوح |