ويكيبيديا

    "بوضوح على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claramente la
        
    • claramente el
        
    • claramente a
        
    • claramente en
        
    • claramente su
        
    • claramente los
        
    • claramente que
        
    • claramente las
        
    • con claridad
        
    • expresamente
        
    • claramente al
        
    • claro
        
    • explícitamente la
        
    • claramente de manifiesto
        
    • manifiesto la
        
    Esas cifras muestran claramente la peculiaridad de los indicadores de género en el sector educacional. UN وتشهد هذه اﻷرقام بوضوح على خصوصية المؤشرات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع التعليم.
    En la interfaz debería indicarse claramente la fuente de los datos utilizados. UN وينبغي أن يظهر بوضوح على الوصلة مصدر البيانات المستخدمة بالضبط.
    La Constitución establece claramente el principio de igualdad entre hombres y mujeres. UN كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    En segundo lugar, el uso del tiempo pasado implica que el hecho ilícito ya se ha terminado, pero los proyectos de artículos también se aplican claramente a los hechos ilícitos de carácter continuado. UN وثانيهما، أن استخدام صيغة الفعل الماضي تنطوي على أن الفعل غير المشروع قد تم بالفعل، لكن مشروع المواد يسري أيضا بوضوح على اﻷفعال غير المشروعة ذات الطابع المستمر.
    La responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente en los Estados miembros. UN وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء.
    La Asamblea General ya ha manifestado claramente su oposición a ese tipo de práctica. UN وقد اعترضت الجمعية العامة بوضوح على هذه الطريقة.
    En las normas de entrada deben indicarse claramente los requisitos y cualesquiera otras condiciones. UN وينبغي أن تنص قاعدة الدخول بوضوح على متطلبات الموافقة وأي شروط أخرى.
    Además, en el artículo I de la Declaración se expresa claramente que: UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص المادة اﻷولى من اﻹعلان بوضوح على:
    El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    El Estado parte debe estipular claramente la primacía del Pacto sobre el derecho interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي.
    Demuestra claramente la flexibilidad y la buena fe de los patrocinadores al tratar este importante tema. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Está demostrado que allá donde las organizaciones no gubernamentales pueden complementar claramente la función de los gobiernos en la prestación de servicios, se obtienen resultados prometedores, y se han iniciado planes para ulteriores actividades en colaboración. UN وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون.
    La Carta afirma claramente el papel de la Asamblea General en la formulación de los principios por los que debe regirse el desarme y la limitación de armamentos. UN ويؤكد الميثاق بوضوح على دور الجمعية العامة في صياغة المبادئ التي تحكم نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة.
    Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    En los 11 casos restantes, las víctimas y los testigos no pudieron identificar claramente a los autores. UN وفي الحالات الإحدى عشرة الباقية، لم يتمكن الضحايا والشهود من التعرف بوضوح على الجناة.
    En la Proclamación de control de la contaminación ambiental se define claramente a los materiales peligrosos y a los desechos peligrosos de la manera siguiente: UN وقد عرف إعلان مكافحة التلوث المواد الخطرة والنفايات الخطرة بوضوح على النحو التالي:
    El derecho de legítima defensa de un Estado está previsto claramente en el Artículo 51 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: UN وقد نصت المادة ٥١ من الميثاق بوضوح على حق الدولة في الدفاع عن النفس، كما يلي:
    Casi todos los distritos excedieron sus objetivos, demostrando así claramente su compromiso y su comprensión de la índole de la tarea. UN وقد تجاوزت كل القطاعات تقريبا أهدافها، مما يبرهن بوضوح على التزامها بالمهمة وتفهمها لطبيعتها.
    La función de la corte nunca debe ser sustituir a los tribunales nacionales y deben precisarse claramente los casos en que podrá ejercer su competencia. UN ويجب النص بوضوح على الحالات التي تمارس فيها المحكمة اختصاصاتها.
    Los sucesos recientes han demostrado claramente que la paz es un bien sumamente valioso. UN إن اﻷحــداث اﻷخيرة قد دللت بوضوح على أن الســلام سلعــة قيمة جدا.
    La ley en virtud de la cual se ha establecido la Oficina estipula claramente las competencias del Defensor. UN وينص القانون الذي تم بموجبه إنشاء هذا المكتب بوضوح على السلطات التي يتمتع بها المكتب.
    :: Las encuestas realizadas con motivo de las elecciones demuestran con claridad que gran parte de la población considera que la situación no es satisfactoria. UN :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان.
    Dicho artículo establece expresamente que, aunque deban tomarse precauciones en el ataque, dichas precauciones deberán sopesarse contra la ventaja militar. UN فهذه المادة تنص بوضوح على إمكانية قياس الاحتياطات أثناء الهجوم، رغم وجوب اتخاذها، في مقابل الميزة العسكرية.
    Ha dividido claramente al mundo y ha puesto en entredicho los principios fundamentales del sistema internacional contemporáneo. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    Nuestras buenas relaciones bilaterales y la cooperación en cuestiones de seguridad con Turquía y Grecia son ejemplo claro de nuestro enfoque y nuestras intenciones. UN إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا.
    En la Constitución de 1993, en la que figuran garantías importantes de derechos humanos, se estipula explícitamente la incorporación de esos instrumentos en el derecho nacional. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد