Sólo podrá ser removido por mal desempeño en el cumplimiento de sus funciones o por haber sido condenado mediante sentencia firme por delito doloso. | UN | ولا يمكن عزله إلا بسبب سوء الاضطلاع بوظائفه أو لصدور حكم نهائي عليه بجرم خداعي. |
El Alto Comisionado se ha comprometido a ejercer sus funciones con el único propósito de lograr que se respeten más todos los derechos humanos de cada persona del mundo. | UN | وقد التزم المفوض السامي بالقيام بوظائفه واضعا نصب عينيه هدفا واحدا هو تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان لكل شخص في العالم. |
El Director es independiente del Gobierno y de la policía en el ejercicio de sus funciones. | UN | والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه. |
Todos los gastos que haga el CSP en el cumplimiento de sus funciones serán sufragados por el SIG. | UN | تدفع حكومة جزر سليمان جميع نفقات مجلس مراقبة السلام المتكبدة عند الاضطلاع بوظائفه. |
Es necesario reevaluar la actual gestión y estructura de la Sección para asegurarse de que pueda llevar a cabo sus funciones eficazmente. | UN | ويجب إعادة تقييم الهيكل التنظيمي الحالي والإدارة لكفالة تمكن القسم من الاضطلاع بوظائفه على نحو فعال. |
En conclusión, puedo afirmar que el Consejo Económico y Social ha trabajado de manera muy amplia y productiva durante el año para llevar a cabo sus funciones de política, coordinación y supervisión. | UN | في الختام، قد أنجز المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا واسعا ومثمرا في القيام بوظائفه التنسيقية والإشرافية. |
El Instituto lleva a cabo sus funciones principalmente mediante campañas, en los medios de comunicaciones impresos, ruedas de prensa y materiales de promoción. | UN | ويقوم المعهد بوظائفه بشكل رئيسي عن طريق الحملات، والمطبوعات، والمؤتمرات الصحفية، والمواد الترويجية. |
Al propio tiempo, un Consejo más representativo y, por ende, más legítimo, a la larga sería más eficaz en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المجلس الأكثر تمثيلا وبالتالي الأكثر شرعية سيكون، في الأجل الطويل، أكثر فعالية في الاضطلاع بوظائفه. |
sus funciones políticas en el marco de la diplomacia preventiva deben ser consolidadas. | UN | وينبغي النهوض بوظائفه السياسية في إطار الدبلوماسية الوقائية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz será el principal encargado de prestar apoyo al Enviado Especial en el ejercicio de sus funciones. | UN | وستكون إدارة عمليات حفظ السلام في طليعة من يقدمون الدعم للمبعوث الخاص من أجل القيام بوظائفه. |
Ejerce sus funciones de conformidad con la Constitución, las leyes pertinentes y los tratados internacionales ratificados de conformidad con la Constitución. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بوظائفه بناء على الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Un Consejo más representativo y, por lo tanto, más legítimo sería también más eficaz en el desempeño de sus funciones. | UN | وإذا تحسن تمثيل المجلس، وبالتالي مشروعيته، فإن فعاليته في الاضطلاع بوظائفه سوف تزداد أيضا. |
Se considera que la atribución depende de que el órgano o agente actúe " en esa condición " , esto es, en relación con el ejercicio de sus funciones. | UN | ويعتبر الإسناد مشروطا بتصرف الجهاز أو الوكيل ' ' بتلك الصفة``، أي فيما يتصل بوظائفه. |
Los defensores de oficio siempre estaban disponibles y, si surgía algún impedimento, daban el nombre de otro defensor para que desempeñase sus funciones en su nombre. | UN | والمحامون العامون متاحون دائماً، وفي حالة وجود عائق، يُعطى اسم محام آخر للقيام بوظائفه نيابة عنه. |
Esto contribuiría a que desempeñara mejor sus funciones. | UN | فذلك سيساعده على الاضطلاع بوظائفه بصورة أفضل. |
Sin la instalación permanente de radiotelevisión, el Edificio de Conferencias no podrá desempeñar sus funciones básicas. | UN | وبدون مرفق البث الدائم، لن يكون مبنى المؤتمرات قادراً على الاضطلاع بوظائفه الأساسية. |
El Defensor del Pueblo no está sujeto a la dirección o el control de persona o autoridad alguna en el desempeño de sus funciones. | UN | ولا يخضع أمين المظالم في الاضطلاع بوظائفه لتوجيه أو سيطرة من أي شخص أو هيئة. |
La independencia del Ministerio Público en el desempeño de sus funciones está consagrada en la Constitución. | UN | ويحظى مكتب النائب العام باستقلالية دستورية في اضطلاعه بوظائفه. |
Desempeñará sus funciones con independencia afuncional, según su criterio, y determinará en forma exclusiva los casos a que dará curso, careciendo de imperio sus decisiones, las que tendrán carácter de recomendación o propuesta. | UN | ويضطلع بوظائفه باستقلال لا وظيفي ووفقاً لما يراه مناسباً، ويحدﱢد بشكل حصري الحالات التي يلاحقها، على أن تكون قراراته غير الزامية بل تتسم بطابع التوصية أو الاقتراح. |
En los países en que el sistema judicial no funciona correctamente resulta conveniente que se apliquen reformas para que pueda cumplir efectivamente sus funciones. | UN | ويستصوب، حيثما يكون النظام القضائي غير قادر على العمل على الوجه الصحيح، تنفيذ إصلاحات لتمكين القضاء من القيام بوظائفه على نحو فعال. |
e) Los temas propuestos por el Secretario General en relación con las funciones que le encomiendan la Convención o el presente reglamento. | UN | (ه( أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بوظائفه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
Más aún; queremos que el Consejo Económico y Social funcione plenamente, de acuerdo con su mandato consagrado en la Carta. | UN | بل إننا نريد أن نرى المجلس يقوم بوظائفه بالكامل وفقا لولايته الواردة في الميثاق. |