i) Una exposición de los hechos del caso y de su tipificación en derecho; | UN | `1 ' بيانا بوقائع القضية وتكييفها القانوني؛ |
El Estado parte recuerda los hechos del caso: durante un registro practicado en el automóvil del autor, la policía descubrió 90.000 dólares de los Estados Unidos, de los que 490 eran falsos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولار منها عملة مزيفة. |
El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
En ellas recuerda los hechos del caso y las acciones emprendidas por el autor. | UN | وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ. |
En ellas recuerda los hechos del caso y las acciones emprendidas por el autor. | UN | وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ. |
Por ley, sólo podemos contestar preguntas sobre los hechos del caso pero si usted pregunta-- | Open Subtitles | لكن القانون يسمح لنا بالإجابة على اسئلة متعلقة بوقائع القضية لكن إن كنتِ تسألين ؟ |
No hay un sistema oficial para examinar a los miembros de un jurado en Escocia, pero una persona que tiene conocimiento personal de los hechos del caso o que tiene relaciones estrechas con una parte en la causa o un testigo no debe prestar servicios en un jurado. | UN | ولا يوجد أي نظام رسمي لفحص هيئة المحلفين في اسكتلندا، ولكن أي شخص لديه معرفة شخصية بوقائع القضية أو ذي صلة وثيقة بأحد أطراف الدعوى أو أحد الشهود ينبغي ألا يعمل كمحلف. |
6.1. En su comunicación de 12 de mayo de 1998, el Estado Parte recuerda los hechos del caso y cita las conclusiones del Tribunal Supremo cuando desestimó la apelación del autor en casación: | UN | 6-1 تذكّر الدولة الطرف، في مذكرة قدمتها في 12 أيار/مايو 1998، بوقائع القضية وبالاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة العليا عندما رفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم: |
6.1. En su comunicación de 12 de mayo de 1998, el Estado Parte recuerda los hechos del caso y cita las conclusiones del Tribunal Supremo cuando desestimó la apelación del autor en casación: | UN | 6-1 تذكّر الدولة الطرف، في مذكرة قدمتها في 12 أيار/مايو 1998، بوقائع القضية وبالاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة العليا عندما رفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم: |
El Estado Parte recuerda los hechos del caso. | UN | تذكِّر الدولة الطرف بوقائع القضية. |
A este respecto, el Estado parte recuerda los hechos del caso, que se resumen en los párrafos 2.8, 2.9, 2.12 y 2.14 a 2.16 supra. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف في هذا الصدد، بوقائع القضية الموجزة في الفقرات من 2-8 و2-9 و2-12 و2-14و2-16 أعلاه. |
A este respecto, el Estado parte recuerda los hechos del caso, que se resumen en los párrafos 2.8, 2.9, 2.12 y 2.14 a 2.16 supra. | UN | وتُذَكِّر الدولة الطرف في هذا الصدد، بوقائع القضية الموجزة في الفقرات من 2-8 و2-9 و2-12 و2-14و2-16 أعلاه. |
El Estado parte recuerda los hechos del caso: durante un registro practicado en el automóvil del autor, la policía descubrió 90.900 dólares de los Estados Unidos, de los cuales 490 billetes eran falsos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولاراً منها عملة مزيفة. |
4.2 El Estado parte recuerda los hechos del caso. | UN | 4-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بوقائع القضية. |
El Estado parte lamenta que la opinión del Comité se base en una serie de malentendidos con respecto a los hechos del caso y las disposiciones pertinentes de la legislación danesa. | UN | تأسف الدولة الطرف لأن اللجنة أسست رأيها على سوء فهم لجوانب عديدة تتعلق بوقائع القضية والأحكام ذات الصلة من القانون الدانمركي. |
Recuerda los hechos del caso relacionados con la solicitud de la autora de montar un piquete y la denegación subsiguiente del Comité Ejecutivo de la Ciudad de Minsk. | UN | وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك. |
4.2 El Estado parte recuerda los hechos del caso. | UN | 4-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بوقائع القضية. |
En ella recuerda los hechos del caso y señala que la autora es una ciudadana china nacida en 1974 que a principios de 2011 entró en Dinamarca sin documentos de viaje válidos. | UN | وذكّرت بوقائع القضية ملاحظة أن صاحبة البلاغ مواطنة صينية مولودة في عام 1974 وأنها دخلت الدانمرك في مطلع عام 2011 بدون وثائق سفر سليمة. |
La solicitud de tránsito contendrá una descripción de la persona que se transporta y una breve exposición de los hechos del asunto. | UN | ويجب أن يتضمن طلب المرور العابر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله موجزا بوقائع القضية. |
Cuando la legislación del Estado en que se halle el presunto culpable lo requiera, el Fiscal entregará también un breve resumen de los fundamentos de hecho del caso y de las razones por las que se cree necesaria y urgente la detención previa al procesamiento. | UN | وينبغي للمدعي العام أيضا، عند الاقتضاء، وفي إطار قانون الدولة التي يوجد بها المشتبه فيه، أن يقدم ملخصا وجيزا بوقائع القضية وأسباب الاعتقاد بضرورة القبض على هذا الشخص قبل إصدار لائحة الاتهام. |