13. Planificar y preparar estados financieros provisionales para que sean examinados por auditores externos con suficiente antelación respecto de la fecha final de ejecución para evitar sorpresas desagradables. | UN | 13: التخطيط لإعداد بيانات مالية مؤقتة كي يستعرضها مراجع حسابات خارجي (مراجعو حسابات خارجيون) قبل موعد التنفيذ النهائي بوقت كافٍ تجنباً لوقوع مفاجئات غير سارّة. |
13. Planificar y preparar estados financieros provisionales para que sean examinados por auditores externos con suficiente antelación respecto de la fecha final de ejecución para evitar sorpresas desagradables. | UN | 13 - التخطيط لإعداد بيانات مالية مؤقتة كي يستعرضها مراجع حسابات خارجي (مراجعو حسابات خارجيون) قبل موعد التنفيذ النهائي بوقت كافٍ تجنباً لوقوع مفاجئات غير سارّة. |
Por ejemplo, los avisos de las reuniones entre períodos de sesiones de la Red interinstitucional se deberían publicar con antelación suficiente para facilitar las consultas internas dentro de cada organización. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي إعلان الإخطارات المتعلقة باجتماعات ما بين الدورات للشبكة المشتركة بين الوكالات قبل عقد الاجتماعات بوقت كافٍ لتعزيز المشاورات الداخلية في كل منظمة. |
25. La secretaría debería comunicar toda la información pertinente a los equipos examinadores con bastante antelación al inicio del examen. | UN | 25- وينبغي أن تُحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل بدء الاستعراض بوقت كافٍ. |
La Alta Comisionada recomienda que el actual mandato de su oficina en Colombia sea prorrogado con suficiente antelación a la fecha de su vencimiento en octubre de 2006. | UN | وتوصي المفوضة السامية بتمديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ. |
Mi trabajo no me dejará tiempo suficiente para un paseo muy largo. | Open Subtitles | عملي لا يسمح لي بوقت كافٍ لزيارة بلاد البحيرة كلها. |
En particular, todos los documentos deberán presentarse a la Secretaría con la suficiente antelación y deberá evitarse la duplicación de documentos. | UN | وينبغي، بوجه خاص، تقديم جميع الوثائق قبل الموعد بوقت كافٍ ومراعاة عدم ازدواج الوثائق. |
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente. | UN | وشدد على أن طلبات التأشيرة قدمت مع ذلك مسبقا بوقت كافٍ. |
Es indispensable considerar todos los detalles del programa con antelación suficiente para poder evaluar con cuidado los procedimientos y los costos antes de adoptar la decisión final. | UN | ومن الضروري وضع خطوط عامة للبرنامج قبل التعداد بوقت كافٍ كيما يتسنى دراسة اﻹجراءات والتكاليف دراسة وافية قبل الوصول إلى قرار نهائي. |
i) Debería haber una práctica constante entre los relatores para países determinados y los relatores temáticos que incluyan secciones sobre países determinados en sus informes, de poner los textos de sus informes a disposición de los representantes de los países visitados con una antelación suficiente que les brinde una oportunidad razonable de formular observaciones. | UN | `1` ينبغي للمقررين المعنيين ببلدان محددة والمقررين الذين يختصون بموضوعات ويدرجون أجزاءً خاصة ببلد محدد في تقاريرهم اتباع أسلوب دائم يتمثل في إتاحة نصوص تقاريرهم لممثلي البلدان التي تمت زيارتها مسبقاً بوقت كافٍ لإتاحة فرصة معقولة لهؤلاء الممثلين لإبداء التعليقات عليها. |
En este sentido, la Comisión Consultiva observa que el Instituto realiza una labor que se puede estructurar y planificar con bastante antelación, dado que no se relaciona con crisis o emergencias. Por lo tanto, las necesidades financieras se pueden prever con suficiente antelación. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد يسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كافٍ. |
Sugirió la posibilidad de que los órganos subsidiarios distintos del GEMB no se reunieran simultáneamente con el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, a fin de poder distribuir la carga de la documentación más parejamente a lo largo de 1997 y asegurar que se dispusiera de las recomendaciones de los órganos subsidiarios con bastante antelación a la Conferencia. | UN | وهو يود اقتراح إمكانية توخﱢي عدم تزامن اجتماعات الهيئات الفرعية غير الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين مع الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، مما يجعل من الممكن توزيع عبء الوثائق توزيعاً أكثر استواءً طوال عام ٧٩٩١، ويضمن اتاحة التوصيات المقدمة من الهيئات الفرعية قبل انعقاد المؤتمر بوقت كافٍ. |
La Alta Comisionada recomienda que el actual mandato de su oficina en Colombia sea prorrogado con suficiente antelación a la fecha de su vencimiento en octubre de 2006. | UN | وتوصي المفوضة السامية بتجديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل موعد انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ. |
A ese respecto, consideramos alentadora la decisión adoptada por la OTAN en la cumbre que celebró en Estambul de poner más contingentes a disposición del Afganistán, y confiamos en que esos contingentes sean desplegados con suficiente antelación a las elecciones presidenciales y en que permanezcan hasta mucho tiempo después. | UN | وقد شعرنا في هذا الصدد، بالتفاؤل من جراء القرار الذي اتخذته منظمة حلف شمال الأطلسي في قمتها في اسطنبول بإتاحة مزيد من القوات لأفغانستان وآمل بأن تنشر قبل الانتخابات الرئاسية بوقت كافٍ وإلى ما بعدها بوقت كافٍ. |
7. Decide examinar los informes del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y del Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas en su período de sesiones anual de septiembre, y que el Mecanismo de expertos celebre sus futuros períodos de sesiones anuales con suficiente antelación a dicho período de sesiones, de ser posible en junio; | UN | 7- يقرر النظر في دورته السنوية التي تُعقد في أيلول/سبتمبر في تقارير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تعقد آلية الخبراء دوراتها السنوية مستقبلاً قبل تلك الدورة بوقت كافٍ وذلك في شهر حزيران/يونيه إن أمكن؛ |
Pero tendrás mucho tiempo para reflexionar, ¿cierto? | Open Subtitles | ولكن ستحظى بوقت كافٍ لتتأمل ذلك، أليس كذلك؟ |
Las ONG deberían ser informadas con la suficiente antelación del momento en que el Comité va a examinar los informes de los equipos de tareas con el fin de ayudarle a establecer las prioridades a la hora de formular preguntas. | UN | وينبغي إخطار المنظمات غير الحكومية بالموعد الذي ستقوم فيه اللجنة بالنظر في تقارير أفرقة العمل قبل القيام بذلك بوقت كافٍ لمساعدتها على تحديد الأولويات عند وضع الأسئلة. |