Observo también con gran preocupación que hay numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro del campamento. | UN | وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم. |
Se siguen presentando informes de violaciones de los derechos humanos, en especial en las zonas donde prosiguen las operaciones militares. | UN | وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية. |
Confío en que se adopten tales medidas siempre que existan denuncias creíbles de violaciones de los derechos humanos. | UN | وآمل أن تتخذ تلك الخطوات حيثما وجدت ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
i) ii) Haciendo un Análisis cualitativos de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و |
La Comisión realiza también tareas especiales que le encomienda el Consejo; entre ellas, la investigación de las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بمهام خاصة يعهد المجلس بها إليها، منها التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
:: Los mecanismos gubernamentales e independientes que existen para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos de personas con discapacidad, impartir educación y promover los derechos de esas personas | UN | :: الآليات القائمة في إطار الحكومة أو في استقلالية عنها فيما يتصل بالتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد المعاقين وكفالة تعزيز حقوق التعليم والإعاقة |
El Relator Especial ha procurado responder a denuncias de violaciones de los derechos humanos provenientes de muy diversos países y regiones. | UN | وقد استجاب إزاء ادّعاءات وردت من عدد كبير ومتنوّع من المناطق والبلدان بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Aliento encarecidamente al Gobierno del Iraq a investigar con prontitud las denuncias de violaciones de los derechos humanos de manera transparente. | UN | وإني أشجع بقوة حكومة العراق على إجراء تحقيقات فورا وبصورة شفافة في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH observó que la policía era más sensible a las denuncias de violaciones de los derechos humanos y que había mejorado su comportamiento durante las manifestaciones. | UN | ولاحظت أن الشرطة باتت أكثر استجابة للادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وأظهرت تحسناً في السلوك أثناء المظاهرات. |
Todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y delitos eran investigadas a fin de asegurarse de que los autores tuvieran que comparecer ante la justicia. | UN | وقد حُقق في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Se trata de hechos vinculados a los ataques despiadados de Boko Haram, pero también hay denuncias preocupantes de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
Tengo el honor de señalar a su atención una cuestión que es motivo de gran preocupación para la República de Estonia: las acusaciones de la Federación de Rusia acerca de violaciones de los derechos humanos en Estonia. | UN | أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى مسألة تبعث على قلق بالغ لدى جمهورية استونيا: وهي الاتهامات الموجهة من الاتحاد الروسي بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في استونيا. |
En realidad, se siguen comunicando casos de violaciones de los derechos humanos y de inconducta por parte de los oficiales de la policía, a pesar de los esfuerzos del Inspector General de la Policía Nacional Haitiana por eliminar de la fuerza los malos elementos. | UN | وفي الواقع، لا تزال التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان واعتداءات من جانب ضباط الشرطة رغم الجهود التي يبذلها المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لتخليص تلك القوة من العناصر الفاسدة. |
El equipo de investigadores judiciales, analistas y expertos forenses de la Comisión en el Sudán siguió investigando denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وواصل فريق اللجنة المؤلف من محققين قانونيين ومحللين وخبراء في الطب الشرعي العمل في السودان للتحقيق في الأنباء التي ترد عن ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
269. Las Naciones Unidas también deben tener la posibilidad de atender con rapidez y profesionalidad las reclamaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos y prestar los servicios apropiados a los mecanismos creados para ese propósito. | UN | ٢٦٩ - كما ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة، على وجه السرعة وبصورة فنية مناسبة، للادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ومن تقديم الخدمات المناسبة إلى الجهاز المنشأ لهذا الغرض. |
39. La policía armada de Punjab ha sufrido el mayor número de bajas como consecuencia de los ataques terroristas en ese estado y, por consiguiente, han sido objeto de la mayoría de las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | ٩٣- وذكر أن الشرطة المسلحة لولاية البنجاب تحملت وطأة معظم الهجمات الارهابية في البنجاب، فكانت بالتالي موضوع معظم الشكاوى المنطوية على ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Ha señalado reiteradamente que su obligación de comentar públicamente las acusaciones sobre violaciones de los derechos humanos no excluye un diálogo constructivo con el Gobierno. | UN | وهو يصر على ألا يحول التزامه بالتعليق علنا على الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان دون إقامة حوار بناء مع الحكومة. |
El Relator Especial ha recibido informes específicos sobre violaciones de los derechos humanos en relación con proyectos mineros. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير محددة تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بمشاريع صناعة استخراج المعادن. |
El despliegue de su personal, con la misión de vigilar, informar y verificar denuncias de violaciones de derechos humanos y de ofrecer servicios de asesoramiento y cooperación técnica, ha tenido un efecto preventivo y estabilizador en situaciones de disturbios y tensiones. | UN | وكان لنشر موظفيها، الذين يتولون رصد الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان واﻹبلاغ عنها والتحقق من صحتها، أثر وقائي مثبت للاستقرار في حالات الاضطرابات والتوترات. |
Dada la frecuencia de las violaciones de derechos humanos en Liberia de que se ha informado, he decidido designar a un funcionario jurídico y de derechos humanos en la UNOMIL. | UN | وبالنظر إلى كثرة التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الانسان في ليبريا، قررت تعيين مسؤول قانوني/لشؤون حقوق الانسان في البعثة. |
La Representante Especial también emite comunicados de prensa en relación con las denuncias de violaciones de los derechos de los defensores. | UN | 17 - وتصدر الممثلة الخاصة أيضا بلاغات صحفية عن الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
iii) Reunión de información fáctica y realización de estudios confidenciales y misiones de buenos oficios u otras actividades dispuestas por mandato, incluida la organización de reuniones, audiencias, consultas y visitas sobre el terreno, para prestar asistencia a los órganos normativos en el examen de las situaciones relativas a presuntas violaciones de derechos humanos. | UN | `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بدراسات سرية وبعثات للمساعي الحميدة أو غيرها من الممارسات التي صدر بها تكليف، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات، وجلسات الاستماع، والمشاورات، والزيارات الميدانية، وذلك لمساعدة أجهزة تقرير السياسات في النظر في الحالات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
La Comisión está habilitada para investigar las denuncias de las violaciones de los derechos humanos que se le señalen. | UN | ومن سلطة هذه اللجنة التحقيق في ما يعرض عليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |