ويكيبيديا

    "بولايتها القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su jurisdicción
        
    • su competencia
        
    • cuya jurisdicción
        
    • jurisdicción se encuentra
        
    Son muy pocos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han aceptado sin reservas su jurisdicción obligatoria y hay otros Estados que agudizan la situación por el injustificado retiro o modificación de la aceptación de su jurisdicción. UN ولم يقبل بولايتها القضائية القسرية بدون تحفظات إلا عدد قليل جدا من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بينما زادت الدول الأخرى الموقف صعوبة بسحبها أو بتعديلها لقبولها تلك الولاية القضائية القسرية بلا مبرر.
    La Corte desempeña un valioso papel en lo que concierne al manejo de sus causas relacionadas con su jurisdicción primaria. UN تقوم المحكمة بدور قيِّم في ما يتعلق بمعالجتها للقضايا المتصلة بولايتها القضائية الأساسية.
    El alcance de la ratificación del Estatuto de Roma afectará la capacidad de la Corte en lo que concierne al ejercicio de su jurisdicción. UN إن نطاق التصديق على نظام روما الأساسي سيؤثر على قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها القضائية.
    La Corte desempeña un papel valioso en el examen de las causas vinculadas a su jurisdicción primaria. UN وتقوم المحكمة بدور قيم في تناولها للقضايا المتعلقة بولايتها القضائية الرئيسية.
    Para el ejercicio cabal de su competencia, requiere de la cooperación de los Estados, en particular de los Estados Partes. UN ولكي يضطلع بولايتها القضائية على النحو الكامل، يلزم أن تتعاون معها الدول، لا سيما الدول الأطراف.
    Liechtenstein aprecia enormemente la labor de la Corte e insta a los Estados que no lo hayan hecho ya a aceptar su jurisdicción, de conformidad con el artículo 36 de su Estatuto. UN وتقدر لختنشتاين عظيم التقدير أعمال المحكمة، وتطلب إلى جميع الدول التي لم تقبل بعد بولايتها القضائية وفقا للمادة 36 من النظام الأساسي أن تفعل ذلك.
    Dado que algunos Estados Miembros no son partes en el Estatuto de Roma de dicha Corte y no reconocen su jurisdicción, esas referencias no han facilitado el consenso. UN وأوضحت أن تلك الإشارات لم تيسّر بناء توافق الآراء نظرا إلى حقيقة أن بعض الدول الأعضاء ليست أطرافا في نظام روما الأساسي لتلك المحكمة ولا تعترف بولايتها القضائية.
    Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, Belarús se comprometió a adoptar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas sujetas a su jurisdicción. UN ويفيد بأن بيلاروس تعهدت بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ما قد يلزم من تدابير قانونية وتشريعية لتكفل لجميع الأفراد المشمولين بولايتها القضائية ممارسة حقوقهم.
    Señala que, conforme al artículo 2, párrafo 2, del Pacto, Belarús se comprometió a adoptar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueran necesarias para asegurar el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas sujetas a su jurisdicción. UN ويفيد بأن بيلاروس تعهدت بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد باعتماد ما قد يلزم من تدابير قانونية وتشريعية لتكفل لجميع الأفراد المشمولين بولايتها القضائية ممارسة حقوقهم.
    Zimbabwe puede extraditar y extradita a sus ciudadanos, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 3 y 6 de la Ley de extradición y mantiene su jurisdicción en los casos en que no extradite a sus nacionales. UN وتجيز زمبابوي تسليم مواطنيها، وهي تقوم بذلك فعلا، في الحالات التي تسمح بها المادتان 3 و6 من قانون تسليم المطلوبين، وتحتفظ بولايتها القضائية على القضايا التي لا تسلِّم فيها مواطنيها.
    Asimismo, tampoco ha establecido su jurisdicción respecto de casos en que el presunto delincuente se encuentre en el territorio de El Salvador y no lo extradite. UN وإضافة إلى ذلك، لا تقر السلفادور بولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه.
    Al mismo tiempo, la EULEX seguirá desempeñando algunas funciones ejecutivas y manteniendo su jurisdicción sobre todos los casos abiertos. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل بعثة الاتحاد الأوروبي أداء بعض المهام التنفيذية وستحتفظ بولايتها القضائية على جميع القضايا الجارية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que intensifique los esfuerzos por que todos quienes se hallen bajo su jurisdicción disfruten de una protección efectiva contra los actos de discriminación racial, así como del derecho a obtener reparación o satisfacción justa y adecuada por cualquier daño sufrido como resultado de esa discriminación. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان الحماية الفعلية لكل فرد مشمول بولايتها القضائية من أي فعل من أفعال التمييز العنصري، وكذلك ضمان الحق في التماس جبر أو تعويض عادل وكاف عن أي ضرر يقع نتيجة هذا التمييز.
    En su informe inicial de transparencia, presentado el 29 de abril de 2002, el Chad señaló las zonas bajo su jurisdicción o control en que se sabía o se sospechaba que había minas antipersonal. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها والتي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    El Comité recuerda al Estado parte su obligación de proteger a todas las personas que estén bajo su jurisdicción, y en particular le insta a tomar las medidas necesarias para asegurar el enjuiciamiento de todos los actos de violencia y el acceso de las víctimas a recursos efectivos. UN وتذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا إلى الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    10. Solicita que todos los Estados, en particular Eritrea, otros Estados de la región y el Gobierno Federal de Transición velen por que todas las personas y entidades que estén dentro de su jurisdicción o bajo su control cooperen con el Grupo de Supervisión; UN 10 - يطلب أن تكفل جميع الدول، بما في ذلك إريتريا وسائر دول المنطقة والحكومة الاتحادية الانتقالية، تعاون الكيانات والأفراد المشمولين بولايتها القضائية أو الخاضعين لسيطرتها، مع فريق الرصد؛
    10. Solicita que todos los Estados, en particular Eritrea, otros Estados de la región y el Gobierno Federal de Transición velen por que todas las personas y entidades que estén dentro de su jurisdicción o bajo su control cooperen con el Grupo de Supervisión; UN 10 - يطلب أن تكفل جميع الدول، بما في ذلك إريتريا وسائر دول المنطقة والحكومة الاتحادية الانتقالية، تعاون الكيانات والأفراد المشمولين بولايتها القضائية أو الخاضعين لسيطرتها، مع فريق الرصد؛
    En los protocolos facultativos se incluye una disposición específica que pide a los Estados partes que adopten todas las medias necesarias para asegurar que las personas bajo su jurisdicción no estén sujetas a malos tratos ni intimidación, ni sufran perjuicios de ningún tipo por haberse comunicado con los órganos de supervisión de los instrumentos respectivos ni por haberles suministrado información. UN وتتضمن البروتوكولات الاختيارية حكما محددا يطلب إلى الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة ألا يتعرّض الأفراد المشمولون بولايتها القضائية لسوء المعاملة أو التخويف وألا يُضاروا بأي وسيلة كانت، نتيجة لتواصلهم مع هيئات رصد الصكوك المعنية أو تزويدهم هذه الهيئات بمعلومات.
    La Corte sigue con gran interés las decisiones del Tribunal de Justicia Europeo sobre el impacto de las resoluciones del Consejo de Seguridad en el ámbito de su competencia. UN وذكرت أن المحكمة تتابع باهتمام كبير ما يصدر عن محكمة العدل الأوروبية من أحكام تتعلق بأثر قرارات مجلس الأمن في المنطقة المشمولة بولايتها القضائية.
    b) Si no lo extradita por un delito de ese tipo y se ha declarado competente en relación con ese delito de conformidad con el inciso -- del párrafo -- del artículo --, presentar el caso ante sus autoridades competentes para enjuiciarlo, salvo que el Estado Parte requirente solicite otra cosa a efectos de salvaguardar su competencia legítima. UN )ب( إذا لم تسلمه بصدد الجريمة المذكورة وقررت ولايتها القضائية فيما يتصل بها وفقا للفقرة الفرعية ـــــ من الفقرة ـــــ من المادة ـــــ، أن تعرض قضيته على سلطاتها المختصة بغرض الملاحقة، ما لم تطلب الدولة الطرف الطالبة خلاف ذلك تمسكا بولايتها القضائية المشروعة.
    También se puede prestar asistencia a un tribunal internacional cuya jurisdicción haya sido reconocida por Bulgaria. UN كما يمكن تقديمالمساعدة إلى محكمة دولية تعترف بلغاريا بولايتها القضائية.
    Se remiten al informe de un experto del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias en el que se afirma que la obligación primaria de realizar esas tareas recae en las autoridades en cuya jurisdicción se encuentra presuntamente una fosa común. UN وهم يشيرون إلى تقرير قدمه خبراء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي الذي ينص على أن المسؤولية الأولى عند الاضطلاع بهذه المهام تقع على عاتق السلطات التي يُشتبه في وجود مقبرة جماعية في منطقة مشمولة بولايتها القضائية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد