Es esencial que ese personal cuente con todos los medios necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم. |
Se ha hecho hincapié en la necesidad de que todo el personal de los ministerios sectoriales tome conciencia de sus mandatos revisados y sus funciones en la promoción del adelanto de la mujer. | UN | وقد جرى تأكيد أهمية توعية جميع موظفي الوزارات بولايتهم المنقحة ومسؤولياتهم عن تعزيز النهوض بالمرأة والارتقاء بها. |
Merecen apoyo y recursos a fin de que puedan ejercer sus mandatos. | UN | والمدافعون يستحقون دعما وموارد تمكنهم من الوفاء بولايتهم. |
Expresa su pleno apoyo a sus constantes esfuerzos por conseguir este propósito y su respaldo al cumplimiento general de su mandato. | UN | وهو يعرب عن دعمه التام لجهودهم المتواصلة من أجل تحقيق هذه الغاية، والوفاء بولايتهم بوجه عام. |
Asimismo, lo felicitamos a él y a sus colegas por la excelente labor que llevan a cabo en el cumplimiento de su mandato como magistrados del principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | كما نهنئه وزملاءه على العمل الممتاز الذي يضطلعون به وفاء بولايتهم بوصفهم قضاة في الجهاز القضائي الأعلى بالأمم المتحدة. |
Una vez desplegado, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe estar en condiciones de cumplir su mandato de forma profesional y con éxito. | UN | ويجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين، بمجرد نشرهم، على الاضطلاع بولايتهم بصورة دقيقة مهنيا وناجحة. |
Felicito también a todos los miembros del grupo de trabajo por haber cumplido con su mandato de manera tan efectiva, y a la Secretaría por los servicios prestados durante las deliberaciones. | UN | كما أتقدم بالتهانئ بطبيعة الحال الى جميع أعضاء الفريق العامل على وفائهم بشكل فعال بولايتهم والى اﻷمانة العامة على الخدمات التي قدمتها المداولات. |
En el contexto de sus mandatos relativos a la paz y la seguridad y los derechos humanos, el Consejo de Seguridad y la Comisión han de reconocer las graves repercusiones de los actos de represión contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي إطار القيام بولايتهم المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان، ينبغي لمجلس الأمن واللجنة أن يعترفا بالآثار الخطيرة للأعمال القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En ese sentido, la Asamblea General pidió a todos los órganos de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los relatores especiales y representantes, expertos independientes y grupos de trabajo, que tuvieran debidamente en cuenta el contenido de esa resolución en el desempeño de sus mandatos. | UN | وطلبت الجمعية العامة بهذا الصدد من جميع هيئات حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المقررين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين والفرق العاملة أن يأخذوا مضمون هذا القرار في الاعتبار عند اضطلاعهم بولايتهم. |
54. Diferentes del escenario anterior eran las situaciones en las que relatores especiales, en sus recomendaciones formuladas después de las visitas a los países, habían propuesto la iniciación de un programa de cooperación técnica en relación con ciertas cuestiones específicas de importancia para sus mandatos. | UN | 55- وهناك حالات تختلف عن السيناريو الوارد أعلاه، اقترح فيها المقررون الخاصون، في توصياتهم المقدمة بعد زياراتهم للبلدان، أن يوضع برنامج للتعاون التقني فيما يخص بعض المسائل المحددة ذات الصلة بولايتهم. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 (A/HRC/10/20) e insta al Gobierno de Israel a cooperar con todos los relatores especiales pertinentes para que puedan cumplir cabalmente sus mandatos, conforme a lo previsto en la resolución S-9/1 del Consejo; | UN | 1- يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (A/HRC/10/20)، ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تتعاون مع المقررين الخاصين المعنيين وفقاً لقرار المجلس دإ-9/1 لتمكينهم من الاضطلاع بولايتهم بالكامل؛ |
1. Acoge con satisfacción el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 (A/HRC/10/20) e insta al Gobierno de Israel a cooperar con todos los relatores especiales pertinentes para que puedan cumplir cabalmente sus mandatos, conforme a lo previsto en la resolución S-9/1 del Consejo; | UN | 1- يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلـة منـذ عام 1967 (A/HRC/10/20)، ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تتعاون مع المقررين الخاصين المعنيين وفقاً لقرار المجلس دإ-9/1 لتمكينهم من الاضطلاع بولايتهم بالكامل؛ |
Agradece a sus miembros los esfuerzos que despliegan permanentemente en procura de lograr la paz en el Oriente Medio y les desea éxito en el cumplimiento de su mandato. | UN | وأعرب عن الشكر لأعضائها لتمسكهم بالتزامهم تجاه السلام في الشرق الأوسط، وتمنى لهم النجاح في النهوض بولايتهم. |
La Alta Comisionada aseguró a los miembros del apoyo de la Oficina en el desempeño de su mandato. | UN | وأكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان دعم المفوضية لأعضاء الفريق العامل لدى اضطلاعهم بولايتهم. |
En el desempeño de su mandato, los titulares de mandatos responderán ante el Consejo. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
En el desempeño de su mandato, los titulares de mandatos responderán ante el Consejo. | UN | أصحاب الولايات مسؤولون أمام المجلس في أثناء اضطلاعهم بولايتهم. |
Para finalizar, permítaseme rendir homenaje al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, Sr. Ibrahim Gambari, de Nigeria, al Comité Especial y al Centro de las Naciones Unidas contra el Apartheid por sus infatigables esfuerzos en el cumplimiento de su mandato. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشيد برئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، السيد ابراهيم غمبــــاري ممثل نيجيريا، وباللجنة الخاصة وبمركز مناهضـة الفصل العنصري على جهودهم الدؤوبة للاضطلاع بولايتهم. |
Habida cuenta del mecanismo que se establecerá para observar las elecciones, es fundamental que todas las partes de Sudáfrica se abstengan de atentar contra la seguridad de los observadores internacionales y faciliten el cumplimiento de su mandato. | UN | وبالنظر الى اﻵلية التي ستحدد بناء على ذلك، من اﻷساسي أن تمتنع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا من القيام بأي تحركات ضد سلامة المراقبين الدوليين وأن تساعدهم في الاضطلاع بولايتهم. |
Los expertos ignoraban si estaban cubiertos por el seguro de las Naciones Unidas al llevar a cabo las funciones relacionadas con su mandato en la forma requerida por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولا يدري الخبراء ما إذا كانوا مشمولين بتأمين اﻷمم المتحدة أثناء أدائهم الوظائف المتصلة بولايتهم على نحو ما تطلبه لجنة حقوق اﻹنسان. |