ويكيبيديا

    "بيئاتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su entorno
        
    • sus entornos
        
    • su medio
        
    que sacando a pobres niños negros de su entorno y colocándolos con familias acaudaladas es mejor para el niño. Open Subtitles بأن أخذ أطفال السود الفقراء من بيئاتهم الحقيقية ووضعهم في منازل ميسورة الحال
    Además, el deseo cada vez más frecuente de mantener los hijos, aun viviendo en circunstancias sumamente difíciles, con sus familias naturales y en su entorno original, también ha contribuido al aumento de la demanda. UN علاوة على ذلك، فإن الرغبة المتزايدة في إبقاء اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، مع اﻷسر التي أنجبتهم، وفي بيئاتهم اﻷصلية، يسهم أيضا في زيادة الطلب.
    Es preciso fomentar la energía y la creatividad de los niños y los jóvenes para que puedan tomar parte activa en la configuración de su entorno, la sociedad en que viven y el mundo que van a heredar. UN ويجب رعاية طاقات الأطفال والشباب وقدراتهم الإبداعية حتى يتمكنوا من المشاركة مشاركة فعالة في تشكيل بيئاتهم ومجتمعاتهم والعالم الذي سيرثونه.
    Las actividades tienen que ser comprensibles para todos los ciudadanos y, por lo tanto, abarcar sus entornos concretos. UN ويتعين أن تكون التعهدات قابلة للفهم من جانب جميع المواطنين وأن تشمل بالتالي بيئاتهم المحددة.
    Las poblaciones locales estarán más motivadas a mantener los sistemas de suministro de agua si las tecnologías se adaptan a sus entornos y nivel de conocimientos. UN والحافز الذي يدفع السكان المحليين إلى صيانة نُظُم الإمداد بالمياه يكون أقوى لو كانت التكنولوجيات مكيفة مع بيئاتهم المحددة ومع مستويات مهاراتهم.
    La gestión pública también requiere que las personas se comprometan, como ciudadanos responsables, a cooperar para mejorar su medio de vida. UN كما يطالب جهاز الحكم الناس بأن يصبحوا ملتزمين، كمواطنين مسؤولين، بالعمل معاً من أجل تحسين بيئاتهم المعيشية.
    De Makoko al Zabbaleen, estas comunidades se han planteado las tareas de planificación, diseño y gestión de las comunidades y vecindarios de varias formas que responden específicamente a su entorno y circunstancias. TED من ماكوكو إلى الزبالين، هذه المجتمعات قد قدرت مهام التخطيط، التصميم و إدارة مجتمعاتهم و أحيائهم بطرق تتوافق بالضبط مع بيئاتهم و ظروفهم.
    La alteración de su rutina, la ruptura del contacto social, los largos períodos de estancia en los centros de evacuación con poco espacio para la intimidad y en condiciones de hacinamiento, y los bruscos cambios en su entorno social han contribuido al estrés y ocasionado traumas mentales. UN وذلك لأن اختلال حياتهم، وانهيار صلاتهم الاجتماعية، واحتجازهم لفترات طويلة في مواقع الإجلاء في ظل الزحام ووجود قدر ضئيل من الخصوصية، والتغيرات الحادة في بيئاتهم الاجتماعية، هي جميعا عوامل تسهم في إجهاد جسيم، مما يسبب صدمة نفسية لديهم.
    Debido a diversas dificultades que enfrentan en su entorno y a la falta de redes de seguridad, los niños pueden encontrarse en situaciones que los hacen especialmente vulnerables. UN 32 - ونظرا للمشاق الكبيرة المختلفة التي تواجه الأطفال في بيئاتهم ونظرا لانعدام شبكات الأمان قد يجد الأطفال أنفسهم في أوضاع تجعلهم أشد عرضة للأخطار.
    17. En consonancia con la Convención, el Gobierno de Mauricio ha sensibilizado a las Federaciones de Empleadores de Mauricio y las ha alentado a que hagan ajustes razonables en su entorno físico. UN 17- وتمشياً مع الاتفاقية، تقوم حكومة موريشيوس بتوعية اتحادات أصحاب العمل في موريشيوس بأهمية استحداث ترتيبات تيسيرية معقولة في بيئاتهم المادية وتشجيعهم على ذلك.
    5. Hacia fines del decenio de 1960, las organizaciones de personas con discapacidad que funcionaban en algunos países empezaron a formular un nuevo concepto de la discapacidad. En él se reflejaba la estrecha relación existente entre las limitaciones que experimentaban esas personas, el diseño y la estructura de su entorno y la actitud de la población en general. UN ٥ - وفي أواخر الستينات، بدأت منظمات المعوقين في بعض البلدان تصوغ مفهوما جديدا للعجز يبرز الصلة الوثيقة بين القيود المفروضة على اﻷشخاص المعوقين في تصميم بيئاتهم وتشكيلها، من ناحية، وموقف السكان إجمالا، من ناحية ثانية.
    5. Hacia fines del decenio de 1960, las organizaciones de personas con discapacidad que funcionaban en algunos países empezaron a formular un nuevo concepto de discapacidad. Este nuevo concepto indicaba la estrecha relación existente entre la limitación que experimentaban esas personas, el diseño y la estructura de su entorno y la actitud de la población en general. UN ٥ - وفي أواخر الستينات، بدأت منظمات المعوقين في بعض البلدان تصوغ مفهوما جديدا للعوق يبرز الصلة الوثيقة بين القيود المفروضة على اﻷشخاص المعوقين في تصميم بيئاتهم وهيكلتها، من ناحية، وموقف السكان إجمالا، من ناحية ثانية.
    5. Hacia fines del decenio de 1960, las organizaciones de personas con discapacidad que funcionaban en algunos países empezaron a formular un nuevo concepto de la discapacidad. En él se reflejaba la estrecha relación existente entre las limitaciones que experimentaban esas personas, el diseño y la estructura de su entorno y la actitud de la población en general. UN ٥ - وفي أواخر الستينات، بدأت منظمات المعوقين في بعض البلدان تصوغ مفهوما جديدا للعجز يبرز الصلة الوثيقة بين القيود المفروضة على اﻷشخاص المعوقين في تصميم بيئاتهم وتشكيلها، من ناحية، وموقف السكان إجمالا، من ناحية ثانية.
    A fin de garantizar la protección de los derechos de las personas con discapacidad, dotar de seguridad a su entorno socioprofesional y facilitar su integración en la sociedad, el Gobierno del Senegal se ha comprometido a crear centros sociales de rehabilitación donde reciban una mejor educación. UN 17 - ومضت قائلة إن الحكومة السنغالية قد التزمت، ضمانا منها لحماية حقوق المعوقين وتأمين بيئاتهم الاجتماعية المهنية وتيسير إدماجهم في المجتمع، بإنشاء مراكز اجتماعية لإعادة التأهيل من أجل تحسين التكفل بتعليمهم.
    Proporciona a los estudiantes formación no institucionalizada sobre diferentes temas que revisten importancia para sus miembros, con el fin de involucrarlos activamente en sus entornos y sociedades. UN وهي تقدم للطلاب التدريب غير الرسمي على مختلف المواضيع ذات الأهمية لأعضائها، وتشترك معهم بنشاط في بيئاتهم ومجتمعاتهم.
    Algunos animales se benefician de ciertas características físicas fijas que se ajustan evolutivamente a sus entornos. TED تستفيد بعض هذه الحيوانات من خلال وجود خصائص ثابتة التي تتناسب تطورياً مع بيئاتهم.
    Se ha arrancado a millones de hombres y mujeres de sus entornos tradicionales y de sus tareas ancestrales para que asuman nuevas funciones, lo que a menudo les ha llevado a renunciar a lo que anteriormente constituía el auténtico fundamento de su identidad y su patrimonio cultural. UN فانتزع الملايين من الرجال والنساء من بيئاتهم التقليدية ومهامهم السلفية كي يتولوا أدوارا جديدة، كثيرا ما تؤدي بهم إلى التخلي عما كان يشكل ذات مرة حجر الزاوية الذي ترتكز عليه هويتهم وتراثهم الثقافي.
    Los líderes jóvenes capacitados por Earthcorps están ejerciendo una influencia positiva en sus entornos locales y están promoviendo cambios a largo plazo en sus comunidades locales. UN فالقادة الشباب الذين دربتهم منظمتنا ماضون في تحقيق نتائج إيجابية على مستوى بيئاتهم المحلية كما أنهم يعملون على تشجيع التغيير الطويل الأمد في مجتمعاتهم المحلية.
    Según esta perspectiva, después de que los pobres agotan sus entornos inmediatos, muchos migran a otras tierras marginales, lo que pone en marcha el mismo círculo vicioso. UN ومن هذا المنظور، بعد أن استنفد الفقراء موارد بيئاتهم المباشرة، هاجر العديد منهم إلى أراض متروكة أخرى مكررين الدوامة نفسها.
    Además, el nuevo plan nacional de desarrollo de los servicios sociales y de la atención de la salud, que abarca los años 2008 a 2011, concede una atención especial a los servicios psicosociales y proporciona apoyo a los niños en sus entornos cotidianos, con el objetivo de modernizar gradualmente el sistema existente. UN وفضلا عن ذلك، فإن الخطة الإنمائية الوطنية الجديدة للخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، التي تغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، تولي الاهتمام الخاص للخدمات النفسية وتقدم الدعم للأطفال في بيئاتهم اليومية، رامية إلى الإصلاح العام التدريجي للنظام القائم.
    Esos principios se basan en la comprensión de las relaciones de los individuos y las comunidades con su medio ambiente, tanto natural como social y creado por el ser humano. UN وتركز هذه المبادئ على فهم علاقة اﻷفراد والمجتمعات مع بيئاتهم الطبيعية والاجتماعية وتلك التي هي من صنع اﻹنسان.
    Mi país celebra la aprobación aquí en Nueva York del importante Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que pone fin al temor de millones de seres humanos por su vida y su medio ambiente. UN ويرحب بلدي باعتماد، معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الهامة هنا في نيويورك، وهي المعاهدة التي تضع أخيرا نهاية لخوف الملايين من البشـــــر على حياتهم وعلى بيئاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد