ويكيبيديا

    "بيئات ما بعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • situaciones posteriores a
        
    • entornos posteriores a
        
    • las situaciones posteriores
        
    • un entorno posterior a
        
    Esta reforma no debería reservarse únicamente para las situaciones posteriores a los conflictos, si bien le cabe un papel importante en esos casos. UN وقيـل إن إصلاح القطاع الأمني يؤدي دورا هاما في بيئات ما بعد الصراع، إلا أن من الضروري ألا يقتصر على هذه المجالات.
    También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. UN كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها.
    Es indispensable que ese y otros fondos colaboren en la ejecución de las tareas iniciales de consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع.
    " No existe una visión global objetiva sobre el número de heridos y muertos en entornos posteriores a un conflicto causados por los REG. UN " لا يوجد استعراض عام عالمي وموضوعي للإصابات والوفيات في بيئات ما بعد النـزاع التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Documentos sobre el mantenimiento de la paz y el estado de derecho en entornos posteriores a conflictos UN الورقات المعدة عن حفظ السلام وسيادة القانون في بيئات ما بعد النزاع
    También se señaló que en un entorno posterior a un conflicto en que hay grandes disturbios sociales y económicos el miedo a la radiación vinculado a la presencia de residuos de uranio empobrecido incrementa aún más la preocupación de la población. UN ولوحظ أيضا أن الخوف من الإشعاع المرتبط بوجود مخلفات اليورانيوم المستنفد يزيد من قلق السكان في بيئات ما بعد النزاع التي تكون فيها درجة الاضطراب الاجتماعي والاقتصادي عالية.
    Esto es particularmente cierto en las situaciones posteriores a un conflicto y las situaciones de crisis, donde no suelen existir servicios de ahorro seguro. UN ويصدق هذا بوجه خاص على بيئات ما بعد النزاع وبيئات الأزمات، حيث لا تتوفر عادة خدمات الادخار الآمن.
    Abrigamos la esperanza de que el debate de hoy contribuya a que el Consejo de Seguridad haga mayor hincapié en las cuestiones de género en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع.
    En primer lugar, esas operaciones se centran en la protección física de los civiles en las situaciones posteriores a conflictos, que es un componente fundamental de la seguridad humana. UN فهي أولاً، تركز على الحماية المادية للمدنيين في بيئات ما بعد النزاع، وهي مكون أساسي للأمن البشري.
    En las situaciones posteriores a conflictos sobre todo, debe adoptarse un enfoque holístico. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شمولي في بيئات ما بعد النزاع أكثر من غيرها.
    En 13 entornos en situaciones posteriores a conflictos, un aspecto fundamental de los procesos de consolidación de la paz y recuperación fue la reintegración de 87.000 excombatientes. UN وفي 13 من بيئات ما بعد النزاع، كانت إعادة إدماج 000 87 من المحاربين السابقين تتسم بأهمية محورية لنجاح عمليات بناء السلام والإنعاش.
    La remoción de minas suele ser uno de los desafíos más críticos de las situaciones posteriores a los conflictos. UN ١٥ - تمثل إزالة اﻷلغام في أحيان كثيرة واحدا من أصعب التحديات التي تواجه بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    La comunidad internacional ha reconocido que la policía civil puede ser importante para el mantenimiento del orden público en situaciones posteriores a los conflictos. UN فقد اعترف المجتمع الدولي بأن الشرطة المدنية قادرة على أداء دور هام في الحفاظ على سيادة القانون والنظام في بيئات ما بعد الصراع.
    Los expertos en asuntos policiales habrán de conocer en profundidad las esferas temáticas policiales de interés para los servicios de policía incipientes en situaciones posteriores a conflictos y tendrán amplia experiencia en administración de instituciones y empresas. UN وسيكون خبراء الشرطة ملمين بمجالات الشرطة المواضيعية المتعلقة بخدمات الشرطة الناشئة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، وستكون لديهم خبرة كبيرة في الإدارة التنظيمية وإدارة الأعمال.
    Recientemente, la Oficina elaboró un manual sobre las respuestas de aplicación de la ley ante la violencia contra la mujer, que es aplicable a los entornos posteriores a un conflicto. UN وأعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مؤخرا كتيبا عن ردود هيئات إنفاذ القانون على العنف ضد المرأة، يمكن تطبيقه في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Asimismo, experiencias recientes han demostrado los beneficios de la planificación en los entornos posteriores a los conflictos y a los desastres. UN 16 - وقد بينت الخبرات الأخيرة منافع التخطيط في بيئات ما بعد الصراع أو ما بعد الكوارث.
    La contratación se orientará hacia policías con aptitudes diversificadas, para ejecutar funciones de policía en los actuales entornos posteriores a los conflictos; el reto consiste en garantizar la calidad, más que la cantidad, sobre el terreno. UN وستستهدف عملية الاستقدام أفراد شرطة ذوي مهارات تحويلية تمكنهم من تنفيذ الأدوار المنوطة بالشرطة في بيئات ما بعد النزاع الحالية؛ ويتمثل التحدي في ضمان النوع أكثر من ضمان الكم على مستوى الميدان.
    Estos proyectos generaron casi seis millones de días de trabajo remunerado para la población local en entornos posteriores a conflictos y contribuyeron a la creación de ingresos, la reintegración de excombatientes y el funcionamiento de los Estados. UN وأوجدت هذه المشاريع ما يقرب من ستة ملايين يوم عمل بأجر للسكان المحليين في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، ما ساعد على إدرار الدخل، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمساهمة في تسيير شؤون الدول.
    El desarrollo de instituciones sólidas, durables, con mecanismos de supervisión adecuados, organizaciones de la sociedad civil que permiten que las víctimas y los marginados puedan expresarse, y funcionarios públicos debidamente instruidos y capacitados son todos elementos necesarios para hacer la transición de un entorno posterior a un conflicto, a un futuro estable. UN وإنشاء مؤسسات قوية ودائمة، مزودة بآليات رقابية مناسبة، ووجود منظمات المجتمع المدني التي تعبر عن صوت الضحايا والمهمشين، وموظفين حكوميين على درجة كبيرة من التدريب والتعليم، كلها عناصر ضرورية للانتقال من بيئات ما بعد النزاع إلى مستقبل مستقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد