ويكيبيديا

    "بيئة أكثر أمانا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un entorno más seguro
        
    • un entorno más seguro y
        
    • un clima más seguro
        
    • condiciones más seguras
        
    • de un ambiente más seguro
        
    Cabe esperar que el presente informe contribuya al desarrollo de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. UN ومن المؤمل أن هذا التقرير سوف يسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    8. Se espera que el presente informe contribuya a la promoción de un entorno más seguro y propicio para que los defensores puedan realizar su labor. UN 8 - ويؤمل أن يساهم هذا التقرير في تهيئة بيئة أكثر أمانا للمدافعين عن حقوق الإنسان تمكنهم بدرجة أكبر من القيام بعملهم.
    3. La Tierra y la salud: creación de un entorno más seguro UN 3 - الأرض والصحة: بناء بيئة أكثر أمانا
    El Consejo subrayó que el despliegue completo de la UNAMIR sería importante para establecer un clima más seguro con el fin de acelerar el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas e impedir nuevos desplazamientos de población. UN وأكد المجلس أن الوزع الكامل للبعثة إياها سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل بعملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التحركات السكانية.
    Las nuevas estrategias habían reducido la vulnerabilidad del personal y permitido la ejecución de los programas en condiciones más seguras. UN 41 - واعتُمدت استراتيجية جديدة أسفرت عن تخفيف حدة عرضة الموظفين للأذى وسمحت بأداء الأنشطة البرنامجية في بيئة أكثر أمانا.
    El establecimiento de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha sido una importante contribución a la creación de un ambiente más seguro y propicio para el desempeño del nuevo Gobierno. UN وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها.
    Por consiguiente, Santa Lucia, pretende continuar respaldando a la comunidad internacional para que mantenga, aun en estos tiempos difíciles, un ambiente adecuado en el que pueda acceder a los recursos financieros y a la asistencia técnica necesarios para responder al legítimo reclamo de los niños de un entorno más seguro y menos angustioso. UN لذلك تتطلع سانت لوسيا إلى استمرار دعم المجتمع الدولي في الحفاظ على بيئة تمكينية - حتى في هذا الزمن الصعب - تتمكن فيها من الوصول إلى الموارد المالية والمساعدة الفنية المطلوبة للاستجابة إلى نداء أطفالها المشروع من أجل بيئة أكثر أمانا وأقل توترا.
    Además, se ha creado una oficina de recursos humanos en el Campamento de Ziouani de modo que puedan conservarse los expedientes del personal, las personas a su cargo y otros familiares, así como los registros de ADN, en un entorno más seguro y puedan iniciarse rápidamente los procedimientos de notificación e identificación de las bajas en caso de que se produjera un incidente de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مكتب للموارد البشرية في معسكر عين زيوان لكي يمكن الاحتفاظ فيه - في بيئة أكثر أمانا - بسجلات الموظفين وذويهم وأقاربهم وكذلك بسجلات البصمة الوراثية لضمان سرعة إجراءات الإخطار بحالات الإصابة وتحديد الهوية بشأنها في حالة وقوع حادث أمني.
    El Consejo subraya que el despliegue completo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) será importante para establecer un clima más seguro con el fin de acelerar el proceso de retorno de los refugiados y las personas desplazadas e impedir nuevos desplazamientos de población, en particular desde la zona humanitaria segura, que podrían exacerbar la situación en los países vecinos. UN ويؤكد مجلس اﻷمن أن الوزع الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا سيمثل عنصرا هاما من أجل تهيئة بيئة أكثر أمانا من شأنها أن تعجل من عملية عودة اللاجئين والمشردين وتحول دون حدوث مزيد من التنقلات السكانية، ولا سيما من المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، ومما يمكن أن يؤدي الى تفاقم الحالة في البلدان المجاورة.
    Las nuevas estrategias habían reducido la vulnerabilidad del personal y permitido la ejecución de los programas en condiciones más seguras. UN 41 - واعتُمدت استراتيجيات جديدة أسفرت عن تخفيف احتمال تعرض الموظفين للأذى وسمحت بأداء الأنشطة البرنامجية في بيئة أكثر أمانا.
    Como resultado de ellas, hemos avanzado hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la construcción de un ambiente más seguro y estable para que los niños y niñas puedan desarrollar sus capacidades individuales. UN ونتيجة ذلك، تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بناء بيئة أكثر أمانا واستقرارا، يستطيع الفتيان والفتيات فيها تنمية قدراتهم الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد