ويكيبيديا

    "بيئة إلكترونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno electrónico
        
    • un contexto electrónico
        
    • un medio electrónico
        
    • entornos electrónicos
        
    • un contexto de comunicaciones electrónicas
        
    Los asuntos relativos al perfeccionamiento del contrato en un entorno electrónico están resueltos en los artículos 11 a 15 de la Ley Modelo. UN وسوّت المواد من 11 إلى 15 من هذا القانون النموذجي المسائل المتعلقة بتكوين العقد في بيئة إلكترونية.
    Cabe, por ello, esperar de esos sistemas una contribución importante para el establecimiento de un entorno electrónico fiable, seguro y eficiente. UN ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة.
    Este curso se está preparando en estrecha cooperación con la CNUDMI e incluirá una descripción detallada de las cuestiones legales que implica el comercio electrónico, los problemas que se plantean en un entorno electrónico y las posibles soluciones. UN ويجري إعداد هذه الدورة الدراسية بالتعاون الوثيق مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. وستشمل وصفاً مفصلاً للقضايا القانونية التي تنطوي عليها التجارة الإلكترونية والمشاكل التي تثار في بيئة إلكترونية والحلول الممكنة.
    La finalidad de las diversas técnicas actualmente disponibles en el mercado o en elaboración es ofrecer medios técnicos a través de los cuales algunas o todas las funciones conocidas como características de las firmas manuscritas puedan llevarse a cabo en un contexto electrónico. UN وتستهدف التقنيات المختلفة المتاحة حاليا في السوق أو الجاري تطويرها توفير وسائل تقنية تسمح لبعض أو كل الوظائف المحددة بوصفها من خصائص التوقيعات الخطية بأن تؤدى في بيئة إلكترونية.
    La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. UN وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية.
    Se convino también en dar prioridad a la preparación de disposiciones que regularan los equivalentes electrónicos de documentos o instrumentos en papel transferibles y en que esas disposiciones se examinaran posteriormente y se ajustaran, según procediese, para dar cabida a la utilización de documentos transferibles existentes únicamente en entornos electrónicos. UN واتُّفِق على إيلاء الأولوية لإعداد أحكام تتناول المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وعلى استعراض هذه الأحكام فيما بعد وتعديلها حسب الاقتضاء لمراعاة استخدام السجلاَّت القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    Los expertos reconocieron que la aplicación de las normas y reglamentos vigentes en un entorno electrónico podría crear obstáculos al desarrollo del comercio electrónico en general y del sector del transporte en particular. UN وأقر الخبراء بأن تطبيق القواعد واللوائح الحالية في بيئة إلكترونية قد يعمل على وضع عقبات أمام تنمية التجارة الإلكترونية عموماً وفي قطاع النقل بوجه خاص.
    Se recalcó que la desaparición de los límites territoriales planteaba cuestiones acerca de la aplicabilidad de los principios tradicionales de jurisdicción y derecho aplicable en un entorno electrónico. UN وتم التشديد على أن اندثار الحدود الإقليمية يثير تساؤلات بشأن إمكانية تطبيق المبادئ التقليدية للولاية القضائية والقانون الواجب تطبيقه في بيئة إلكترونية.
    Por ejemplo, una de estas dificultades radica en la posibilidad de reproducir en un entorno electrónico la función de " documento de título " exclusiva del conocimiento de embarque. UN ويتعلق مثال على هذه الصعوبات بالقدرة على أداء نفس وظيفة " وثيقة الملكية " التي تنفرد بها سندات الشحن في بيئة إلكترونية.
    Se explicó que, las empresas, y especialmente las instituciones financieras, habían manifestado la necesidad de crear un entorno electrónico seguro para sus clientes al que se pudiera acceder de forma sencilla, fluida y conveniente. UN وأُوضِح أنَّ دوائر الأعمال، وخصوصا المؤسسات المالية، أعربت عن حاجتها إلى تهيئة بيئة إلكترونية آمنة ومأمونة تمكّن زبائنها من الوصول إليها بطريقة بسيطة وسلسة ومناسبة.
    Por ejemplo, se había ampliado la definición de los documentos electrónicos transferibles en el proyecto de artículo 3 para incluir los documentos que existían solamente en un entorno electrónico. UN فعلى سبيل المثال، جرى توسيع نطاق تعريف السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في مشروع المادة 3 ليشمل السجلات التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    107. Se recordó que el proyecto de artículo tenía por objeto ofrecer orientación sobre la forma en que podía efectuarse la cancelación en un entorno electrónico. UN 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية.
    Además se dijo que el análisis de las cuestiones relativas a la transferencia de derechos en un entorno electrónico podría ser un complemento útil a la labor de la Comisión en la esfera del derecho del transporte. UN 92 - وذكر أيضا أن تحليل المسائل المتصلة بإمكانية تحويل الحقوق في بيئة إلكترونية يمكن أن يفيد في إكمال عمل اللجنة في مجال قانون النقل.
    104. Se observó que la cuestión del momento en que un documento electrónico transferible queda privado de su eficacia o validez es un asunto de derecho sustantivo y que, por tanto, el proyecto de artículo 27 debería limitarse a permitir la aplicación del derecho sustantivo en un entorno electrónico. UN 104- أشير إلى أنَّ فقدان السجل الإلكتروني القابل للتحويل مفعوله أو صلاحيته هي مسألة تخص القانون الموضوعي وأنه ينبغي لمشروع المادة 27 أن يقتصر على تمكين القانون الموضوعي من العمل في بيئة إلكترونية.
    Según una opinión, la cuestión de la transferencia de derecho sobre bienes corporales y otros derechos en un entorno electrónico abarca distintas cuestiones, como el derecho de propiedad, que varía mucho entre los distintos sistemas jurídicos. UN 89 - وطبقا لأحد الآراء المعرب عنها، فإن مسألة إمكانية تحويل الحقوق في السلع الملموسة أو سائر الحقوق في بيئة إلكترونية تمس عددا من المسائل منها، على سبيل المثال، قانون الملكية الذي تتفاوت النظم القانونية حياله تفاوتا كبيرا.
    49. Al igual que en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el proyecto de convención contiene una serie de normas supletorias sobre el tiempo y el lugar de envío y de recepción de mensajes de datos, cuya finalidad es servir de complemento de las normas nacionales sobre el envío y la recepción, trasponiéndolas a un entorno electrónico. UN 49- كما هو الحال بالنسبة للمادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ينطوي مشروع الاتفاقية على مجموعة من قواعد القصور الخاصة بوقت ومكان إرسال رسائل البيانات وتلقيها، وهي قواعد ترمي إلى تكميل القواعد الوطنية التي تتحكم في إرسال الخطابات واستلامها بنقلها إلى بيئة إلكترونية.
    " 4. Es posible que en un contexto electrónico consten ciertos datos que, aunque no lo parezca, permitan atribuir claramente determinado documento a determinada persona. UN " 4- قد توجد معلومات معينة في بيئة إلكترونية لا يبدو أنها تُستخدم للإسناد، بل تربط بوضوح بين شخص ما وسجل محدد.
    Se reiteró que sería muy difícil lograr esa singularidad en un contexto electrónico, ya que el sistema de información siempre generaría múltiples registros de información almacenados en varios lugares, por ejemplo, para garantizar la continuidad de las operaciones comerciales. UN وأُكِّد مجدَّداً أنَّ تحقيق التفرُّد في بيئة إلكترونية صعب للغاية، لأنَّ نظم المعلومات عادةً ما تولِّد سجلات متعدِّدة تخزَّن في أماكن مختلفة، لأغراض مثل ضمان استمرارية النشاط التجاري.
    Se señaló asimismo que el proyecto de disposiciones debería facilitar la continuación de las prácticas existentes y que, por tanto, sería prudente incluir una disposición sobre la emisión de múltiples originales, a menos que la industria solicitara que se prohibiera la continuación de esa práctica en un contexto electrónico. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشاريع الأحكام أن تسهِّل مواصلة الممارسات المتَّبعة حالياً، ومن ثمَّ فإنَّ الحصافة تقتضي إدراج حكم بشأن إصدار نسخ أصلية متعددة، ما لم تطلب الصناعة عدم السماح باستمرار هذه الممارسة في بيئة إلكترونية.
    Si bien la Ley Modelo contiene reglas básicas sobre la autenticidad de los mensajes y la formación de los contratos, esas reglas no encaran plenamente el tipo de transacciones que actualmente se llevan a cabo en un medio electrónico. UN وأوضحت أنه في حين أن القانون النموذجي تضمن قواعد أساسية تتعلق بصحة الرسائل وصياغة العقود، فإن هذه القواعد لا تتناول بالكامل نوع المعاملات الجارية حاليا في بيئة إلكترونية.
    30. El Grupo de Trabajo convino en que el proyecto de ley modelo contemplase los equivalentes electrónicos de documentos o instrumentos en papel transferibles y los documentos transferibles existentes únicamente en entornos electrónicos. UN 30- واتَّفق الفريق العامل على أن يشمل مشروع القانون النموذجي أحكاماً بشأن المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل وبشأن السجلات القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    Si bien en aquella ocasión el Grupo de Trabajo no había dedicado mucho tiempo a la definición de las cuestiones que habrían de tratarse, se estimó en general que una de esas cuestiones era la formación de contratos en un contexto de comunicaciones electrónicas. UN ومع أن الفريق العامل لم ينفق في تلك المناسبة كثيرا من الوقت على تحديد المسائل المراد تناولها، فقد رئي عموما آنذاك أن تكوين العقود في بيئة إلكترونية هو واحدة من تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد