ويكيبيديا

    "بيئة العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el ambiente de trabajo
        
    • el entorno laboral
        
    • el entorno de trabajo
        
    • del ambiente de trabajo
        
    • del entorno laboral
        
    • entorno operacional
        
    • del entorno de trabajo
        
    • un entorno de trabajo
        
    • el lugar de trabajo
        
    • medio ambiente de trabajo
        
    • entorno operativo
        
    • un entorno laboral
        
    • el ámbito laboral
        
    • condiciones de trabajo
        
    • el ambiente laboral
        
    Para lograr la igualdad entre los sexos es preciso mejorar el ambiente de trabajo. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل.
    el ambiente de trabajo debe propiciar la familia, y las condiciones de servicio deben permitir a las mujeres de todas las categorías administrar no solamente sus carreras laborales y desarrollo personal, sino también sus responsabilidades familiares. UN وقال إنه يجب أن توجه بيئة العمل نحو اﻷسرة وأن تساعد شروط الخدمة النساء من جميع الفئات ليس فقط في تنظيم حياتهن الوظيفية ونموهن الشخصي وإنما أيضا في أداء مسؤولياتهن اﻷسرية.
    La razón principal de las enmiendas es mejorar el entorno laboral de los empleados del sector de hoteles y restaurantes. UN والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم.
    Por otra parte, el consejero médico mencionó las dificultades especiales que planteaba el entorno de trabajo de las Naciones Unidas en este sentido. UN ومن ناحية أخرى، أشار الخبير الاستشاري الطبي إلى التحديات الخاصة التي تفرضها بيئة العمل في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    vi) Actividades de promoción de la salud: vigilancia del ambiente de trabajo, exámenes de la vista y programas de reducción de peso; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    Si bien la mejora del ambiente general de la Organización es más difícil de estimar, se observa un cambio de las actitudes con la consiguiente mejora del entorno laboral de todos los funcionarios, tanto hombres como mujeres. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    Por el contrario, el problema radica en la falta de oportunidades iguales en el mercado laboral y en la falta de perspectivas de género en el ambiente de trabajo. UN والأحرى أن المشكلة تكمن في انعدام تكافؤ الفرص في سوق العمل وانعدام المنظور الجنساني في بيئة العمل.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    El propósito fundamental de la Ley es garantizar que el ambiente de trabajo sea plenamente satisfactorio. UN والغرض العام لهذا القانون هو ضمان أن تكون بيئة العمل مرضية تماماً.
    el entorno laboral desfavorable, así como el número limitado de oportunidades de empleo disponibles, han llevado a muchas mujeres a buscar otras opciones. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    el entorno laboral desfavorable, así como el número limitado de oportunidades de empleo disponibles, han llevado a muchas mujeres a buscar otras opciones. UN وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل.
    En todo el mundo, la conversación es natural en el entorno laboral, y aún más, no afecta a la seguridad. UN ويشكل الكلام في جميع أنحاء العالم جزءا طبيعيا من بيئة العمل وهو علاوة على ذلك لا يبدو أنه يخل باﻷمن.
    Necesitamos urgentemente contratar a un cuerpo de personal, necesitamos proporcionarles los medios adecuados para trabajar y necesitamos contar con los fondos adecuados para cubrir los gastos iniciales que supone crear el entorno de trabajo del Tribunal. UN ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة.
    Se siguió prestando una constante atención a las principales prioridades del Administrador, a saber, mejorar el entorno de trabajo y fortalecer las relaciones entre los funcionarios y el personal directivo. UN ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    La OSSI observó de las respuestas a los cuestionarios y las entrevistas que realizó que en el entorno de trabajo se valoró enormemente esta oportunidad y se consideró que había tenido resultados positivos. UN ولاحظ المكتب من خلال الردود على الاستبيانات ومن خلال المقابلات ما أوليت لهذه الفرصة من قيمة عالية واعتبرت هذه الردود أن لها نتائج إيجابية تنعكس على بيئة العمل.
    vi) Actividades de promoción de la salud: vigilancia del ambiente de trabajo, exámenes de la vista y programas de reducción de peso; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    Si bien el trabajo infantil no es un fenómeno propio de Barbados, el Gobierno ha ratificado los Convenios 138 y 182 de la Organización Internacional del Trabajo y velará por que no se explote a los niños dentro del entorno laboral. UN وبينما لا تعتبر عمالة الطفل ظاهرة عامة في بربادوس، فقد صدقت الحكومة فعلا على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182 وستعمل على ضمان عدم استغلال الأطفال في بيئة العمل.
    Los funcionarios de las sedes deberán viajar frecuentemente por sus regiones para familiarizarse con el entorno operacional. UN ويُتوقع من موظفي المكاتب أن يسافروا بصورة واسعة إلى مناطق مسؤوليتهم للتعرف على بيئة العمل.
    250. La edad mínima de admisión al trabajo está reglamentada por la Ley del entorno de trabajo. UN ٠٥٢- ينظم قانون بيئة العمل الحد اﻷدنى للسن التي يسمح بتشغيل من بلغها.
    La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. UN وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة.
    Sin embargo, el mismo tipo de sistema podría usarse en el ejército o en el lugar de trabajo. TED ولكن يمكن استخدام نفس هذا النوع من الأنظمة في الجيش أو حتى في بيئة العمل.
    La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el medio ambiente de trabajo a las empresas unipersonales y familiares. UN وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة.
    :: Factores externos: cambios en el entorno operativo UN المبلــــغ :: العوامل الخارجية: التغير في بيئة العمل
    Entre otros obstáculos que se han citado figuran un entorno laboral hostil y la falta de servicios de apoyo. UN وتشمل العقبات اﻷخرى المستشهد بها بيئة العمل العدائية ونقص الخدمات الداعمة.
    Promover el respeto de los derechos laborales de los jornaleros y su desarrollo en el ámbito laboral. UN :: تعزيز احترام الحقوق العمالية لعمال اليومية وزيادة تنفيذ هذه الحقوق في بيئة العمل.
    Su objetivo es proporcionar protección social y mejorar las condiciones de trabajo de estos trabajadores. UN والهدف من المذكرة هو توفير الحماية الاجتماعية لهم وتحسين آلية بيئة العمل أمامهم.
    Sí, te iba a preguntar por qué estás ahí porque no parece el ambiente laboral adecuado para una mujer de color. Open Subtitles نعم, كنت سأسئلك؟ لماذا أنتى هناك لأن هذه ليست بيئة العمل المثالية للمرأة السوداء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد