ويكيبيديا

    "بيئة تتسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno de
        
    • un ambiente de
        
    • un entorno caracterizado por
        
    • un clima de
        
    • un contexto de
        
    • de un entorno
        
    • un entorno en
        
    • un entorno que
        
    • una situación de
        
    • un ambiente caracterizado por
        
    • un entorno marcado
        
    • ambiente de gran
        
    La explotación de recursos, ya sea mediante la extracción o la producción, puede hacerse en un entorno pacífico y de cooperación o en un entorno de violencia y conflicto. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.
    A ese respecto, la reforma se debería llevar a cabo en un entorno de total transparencia y en coordinación con los Estados Miembros. UN وينبغي تنفيذ الإصلاح في بيئة تتسم بشفافية كاملة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Los niños palestinos no pueden sentirse felices ni satisfechos en un ambiente de violencia, destrucción y opresión en que ven escamoteada su infancia. UN وأوضحت أن الأطفال الفلسطينيين لا يمكن أن يشعروا بالسعادة أو الرضا في بيئة تتسم بالعنف والتدمير والقمع، وتسلبهم من الطفولة.
    El resultado final es un ambiente de anarquía e inseguridad. UN والمحصلة النهائية هي بيئة تتسم بالخروج على القانون وانعدام الأمن.
    Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. UN وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود.
    También somos sumamente conscientes de que es mucho más fácil promover los derechos civiles y políticos en un clima de desarrollo económico positivo en el que se protegen los derechos económicos y sociales. UN وندرك أيضا إدراكا تاما أن من اﻷسهل بكثير النهوض بالحقوق المدنية والسياسية في بيئة تتسم بالتنمية الاقتصادية اﻹيجابية حيث تحمى فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La Primera Comisión se reúne hoy en un contexto de progresos cada vez mayores en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. UN اللجنة الأولى تجتمع اليوم في بيئة تتسم بمزيد من التقدم في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    Su aplicación influye favorablemente en la consolidación de un entorno más cooperativo, fundamental para el pleno desarrollo del potencial nacional y regional. UN ولتنفيذها أثر إيجابي في توطيد أركان بيئة تتسم بقدر أكبر من التعاون، مما هو ضروري للتطوير التام للإمكان الوطني والإقليمي.
    En cambio, en un entorno de elevados índices de desempleo y crecimiento lento, incluso si los trabajadores poseen vastos conocimientos especializados, la movilidad laboral y el empleo pueden ser limitados. UN أما في بيئة تتسم بارتفاع نسبة البطالة وببطء النمو فقد يكون هناك حراك محدود لليد العاملة وفرص محدودة للعمل.
    Esos cambios tienen lugar en un entorno de paz, progreso y estabilidad. UN وتتم هذه التغييرات في بيئة تتسم بالسلم والتقدم والاستقرار.
    Se reforzaron las patrullas en las fronteras para restablecer un entorno de seguridad en todo el país. UN وجرى تكثيف الدوريات على طول الحدود لإعادة إقامة بيئة تتسم بالسلامة والأمن في جميع أنحاء البلد.
    Al mismo tiempo riguroso y constructivo, el mecanismo de examen ha creado un entorno de igualdad. UN وبما أن آلية الاستعراض صارمة النهج وبناءة، فقد أوجدت بيئة تتسم بالمساواة.
    Se trata de un elemento fundamental para fomentar un entorno de transparencia y rendición de cuentas. UN وهذا يمثل عاملا رئيسيا في تهيئة بيئة تتسم بالشفافية وتستند إلى المساءلة.
    Ello debe hacerse en un ambiente de rápido crecimiento y en un mercado emergente e innovador, en que las decisiones tienen un importante impacto económico. UN ويجب القيام بذلك في بيئة تتسم بنمو سريع وفي سوق ناشئة مبتكَرة يكون فيها للقرارات تأثير اقتصادي كبير.
    Los abusos tuvieron lugar en un ambiente de total impunidad y de colapso del orden público, en el que los culpables no eran considerados responsables de sus acciones. UN وتحدث الانتهاكات في بيئة تتسم بالإفلات الكامل من العقاب وإنهيار القانون والنظام، حيث لا يُسأل الجناة عن أفعالهم.
    Las organizaciones humanitarias en Sierra Leona siguen haciendo frente a cuestiones fundamentales relacionadas con las modalidades para la entrega de asistencia de socorro en un entorno caracterizado por hostilidades imposibles de predecir y violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وما زالت المنظمات اﻹنسانية في سيراليون تواجه مشاكل أساسية تتعلق بأساليب تقديم المساعدة الغوثية في بيئة تتسم باﻷعمال العدائية التي لا يمكن التنبؤ بها والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان.
    El hecho de funcionar en un entorno caracterizado por esos factores tiene consecuencias operacionales y programáticas para el UNICEF. UN 5 - وللعمل في بيئة تتسم بهذه العوامل انعكاسات على عمليات اليونيسيف وبرامجها.
    Se cometen en un clima de impunidad graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, que son una causa importante de desplazamiento. UN وترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانـون الدولي لحقوق الإنسان في بيئة تتسم بالإفلات من العقاب، وهذه الانتهاكات تشكل السبب الرئيسي للتشرد.
    Las prudentes políticas macroeconómicas han contribuido a la operatividad de las economías en transición en un contexto de baja inflación, sentando las bases de una mayor aproximación a otras economías de mercado. UN أدت سياسات الاقتصاد الكلي الحكيمة إلى مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على العمل في بيئة تتسم بانخفاض التضخم، فوفر ذلك أساسا لمزيد من الاندماج مع الاقتصادات السوقية الأخرى.
    Un medio de minimizar el número de colisiones efectivas en un entorno en que existe un riesgo considerable de tales ocurrencias consiste en reducir el producto global área-tiempo. UN ومن سبل إبقاء عدد حوادث الاصطدام متدنيا ، في بيئة تتسم بارتفاع احتمالات وقوع تلك الحوادث ، خفض المحصلة الاجمالية لعاملي المساحة والزمن .
    Esto es especialmente cierto en el caso de las empresas que operan en un entorno que dispone de una débil infraestructura reglamentaria. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات التي تعمل في بيئة تتسم بضعف البنية الأساسية التنظيمية.
    Los buenos resultados que registran los países africanos coinciden, no obstante, con una situación de disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. UN بيد أن هذا اﻷداء الطيب يحدث فيما بين البلدان اﻷفريقية في بيئة تتسم بتناقص التدفقات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nunca puede esperarse un verdadero desarme en un ambiente caracterizado por relaciones hostiles permanentes entre los Estados, crecientes amenazas a la soberanía, la estigmatización de algunos Estados como malvados y el requerimiento de ataques preventivos. UN ولا يتوقع تحقيق نزع السلاح الحقيقي أبدا في بيئة تتسم بالعلاقات العدائية المستمرة بين الدول، وبالتهديدات المتزايدة للسيادة، ووصم دول أعضاء بالشر، والدعوة لشن ضربات وقائية.
    Eso contribuiría mucho a fomentar la confianza en un entorno marcado por una profunda desconfianza. UN وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق.
    A menudo siento una gran compasión por los funcionarios de la Reserva Federal, ya que deben tomar decisiones que revisten riesgos en un ambiente de gran incertidumbre. Pero la decisión que en este momento se debe tomar no reviste riesgos. News-Commentary كثيراً ما أشعر بقدر كبير من التعاطف مع المسؤولين في بنك الاحتياطي الفيدرالي، لأنهم مضطرون إلى اتخاذ قرارات بالغة الدقة في بيئة تتسم بقدر كبير من عدم اليقين. ولكن القرار الآن لا يستلزم كل هذا القدر من العناء. بل على العكس من ذلك، يكاد القرار يكون بديهيا: فالآن ليس الوقت المناسب لإحكام الائتمان وإبطاء الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد