De modo análogo, la terminación con éxito de la Ronda Uruguay había creado un entorno comercial internacional que ofrecía muchas oportunidades a los países en desarrollo, pero que también les planteaba unos desafíos. | UN | كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية. |
En efecto, ante la falta de un régimen jurídico de base en este ámbito, es difícil garantizar un entorno comercial fiable. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |
Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
La creación de un entorno empresarial propicio para las inversiones nacionales e internacionales es de suma importancia. | UN | وتكتسي عملية تهيئة بيئة تجارية مؤاتية للاستثمارات المحلية والدولية أهمية قصوى. |
Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
Adaptación a un entorno comercial mundial competitivo | UN | التكيف مع بيئة تجارية متنافسة على نطاق عالمي |
Es fundamental que la Ronda de Doha se reanude tan pronto como sea posible, a fin de que se pueda establecer un entorno comercial internacional abierto y equitativo. | UN | ومن المهم أن تُستأنف دورة الدوحة بأسرع ما يمكن من أجل إيجاد بيئة تجارية دولية منصفة ومنفتحة. |
Sin embargo, eso puede no ser suficiente para promover el desarrollo del mercado en un entorno comercial abierto. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة. |
Además, Montenegro alienta la creación de un entorno comercial internacional que favorezca a los pequeños productores y a los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشجع الجبل الأسود على تهيئة بيئة تجارية دولية لصالح صغار المنتجين والبلدان النامية. |
Finlandia ha hecho hincapié en la creación de un entorno comercial propicio para los empresarios privados en los países en desarrollo. | UN | وتشدد فنلندا على تهيئة بيئة تجارية مواتية لأصحاب الأعمال الحرة في البلدان النامية. |
Asimismo, reafirmamos nuestra firme esperanza de lograr un mejor acceso a los mercados en un entorno comercial internacional más equitativo. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا. |
Se subrayó la importancia de la labor llevada a cabo en relación con el subprograma 6, que contribuía a un entorno comercial no discriminatorio en la región. | UN | وأُبرزَت أهمية العمل في إطار البرنامج الفرعي 6، الذي أسهم في إيجاد بيئة تجارية غير تمييزية في المنطقة. |
Conferencia del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) sobre facilitación del comercio en un entorno comercial seguro | UN | مؤتمر منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، المعني بتيسير التجارة في بيئة تجارية آمنة |
El CIC solo prestaba apoyo a clientes que demostraran la voluntad de obtener resultados en un entorno empresarial en rápida evolución. | UN | ولا يدعم المركز إلا العملاء الذين يظهرون الرغبة في تحقيق نتائج في بيئة تجارية سريعة التغير. |
Los modernos acuerdos comerciales tendrían que tener en cuenta esa nueva realidad a fin de crear un entorno empresarial propicio. | UN | وينبغي للاتفاقات التجارية المعاصرة أن تراعي هذه الحقيقة الجديدة لكي تهيئ بيئة تجارية تمكينية. |
Como programa de investigación y difusión de la Escuela Superior de Administración de la Universidad de Columbia, la Iniciativa para el Desarrollo Sostenible se propone facilitar y fomentar de diversas formas el establecimiento de un entorno empresarial sano en el marco de la sostenibilidad económica a largo plazo. | UN | تسعى مبادرة التنمية المستدامة، باعتبارها برنامج للبحوث والتوعية في إطار معهد الدراسات التجارية العليا بجامعة كولومبيا، إلى تيسير قيام بيئة تجارية عفية في إطار من الاستدامة الاقتصادية الطويلة الأجل. |
un entorno de comercio internacional más liberal permitiría una corriente más libre de tecnologías e impulsaría la innovación, la productividad y el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | وتهيئة بيئة تجارية دولية أكثر تحررا من شأنها أن تتيح تدفق التكنولوجيا على نحو أكثر يسرا، إلى جانب حفز الابتكار والإنتاجية واستحداث الجديد من التكنولوجيات. |
8. Destaca además que, para que los PMA obtengan más provecho de la tecnología y de la innovación, deben procurar promover un entorno propicio, políticas macroeconómicas acertadas y un ambiente empresarial estable, transparente y previsible, a fin de que la población pueda participar eficazmente en la sociedad del conocimiento; | UN | 8 - يؤكد كذلك أنه لكي تستفيد أقل البلدان نموا من التكنولوجيا والابتكار، عليها أن تسعى جاهدة إلى تعزيز بيئة مواتية، وسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة تجارية مستقرة شفافة وقابلة للتنبؤ بها، حتى يتسنى لسكانها أن يشاركوا بفعالية في مجتمع المعرفة؛ |
- Se formulen políticas que permitan a ambas modalidades de transporte competir lealmente por el tráfico de tránsito en condiciones comerciales. | UN | ● وضع سياسات تمكن واسطتي النقل هاتين من التنافس العادل في بيئة تجارية لحركة المرور العابر. |
Con ello en mente, deberían reforzarse las capacidades comerciales de los países en desarrollo y facilitarse un clima comercial adecuado para esos países. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان. |
- Los gobiernos contribuyan a crear un sector comercial orientado hacia el mercado liberalizando el comercio en los servicios de tránsito e instaurando un mercado competitivo donde los proveedores de tales servicios se muevan por afán de lucro. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
49. El establecimiento de vínculos con las ETN y los efectos derivados dependen de la creación y la consolidación posterior de un clima empresarial propicio. | UN | 49- إن إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية وآثارها تعتمد على تهيئة بيئة تجارية ملائمة وزيادة تنميتها. |
Desde esa perspectiva, los países más pobres podrían beneficiarse de un clima de comercio mundial más seguro y más equitativo y de la concesión de un mayor nivel de preferencias comerciales tanto por parte de las economías avanzadas como de las emergentes. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن لأشد البلدان فقراً أن تستفيد من وجود بيئة تجارية عالمية آمنة وأكثر إنصافاً ومن تحسين الأفضليات التجارية التي تحصل عليها من الاقتصادات المتقدِّمة والناشئة على السواء. |
Sobre la base de una serie de reuniones de expertos, representantes de empresas y funcionarios de las instituciones competentes, esta publicación intenta comenzar a colmar las lagunas de conocimiento que aún existen con respecto a la dinámica de la corrupción en las empresas más pequeñas y determinar los instrumentos que requieren las PYME para defenderse satisfactoriamente en un entorno de negocios corrupto. | UN | ويسعى هذا المنشور، الذي أُعدَّ استنادا إلى سلسلة من اجتماعات الخبراء وممثلي المنشآت التجارية وموظفي المؤسسات المعنية، إلى استهلال العمل على سد الثغرات المعرفية التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بأساليب تفشي الفساد في المنشآت التجارية الصغرى واستبانة الأدوات اللازمة للشركات الصغيرة والمتوسطة للتمكن من الدفاع عن نفسها بنجاح في بيئة تجارية يعتريها الفساد. |
Sin embargo, los esfuerzos nacionales para lograr el crecimiento económico requieren un medio ambiente comercial internacional favorable, dotado de un fuerte sentido de justicia económica y social. | UN | على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي تتطلب توفير بيئة تجارية دولية ملائمة يتوافر فيها شعور قوي بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Los Ministros instaron a las naciones industrializadas y a las instituciones financieras multilaterales a que intensificaran sus esfuerzos por promover las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo y a que establecieran un sistema comercial multilateral verdaderamente abierto. | UN | ودعوا البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الى تكثيف جهودها لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية، وﻹقامة بيئة تجارية متعددة اﻷطراف ومنفتحة حقا. |