Se realizan esfuerzos para establecer un entorno propicio a la promoción de la inversión tanto nacional como extranjera. | UN | ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي. |
Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
Tanzanía ha llevado a cabo varias reformas para crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص. |
Creo que se debe prestar la debida atención a la creación de un entorno que permita hacer frente al extremismo y luchar contra el terrorismo. | UN | وأعتقد أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتهيئة بيئة تفضي إلى معالجة التطرف ومكافحة الإرهاب. |
El sistema de las Naciones Unidas seguirá aplicando un plan de acción para desarrollar un entorno favorable a la actividad empresarial y al empleo por cuenta propia. | UN | وسوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذ خطة للعمل ترمي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم المشاريع والعمالة الذاتية. |
La ONUDI contribuye a la creación tanto de empleos como de un entorno propicio para la inversión en los sectores agropecuario y manufacturero de la industria. | UN | واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة. |
Nuestra economía está ahora totalmente liberalizada, acorde con nuestra tradición de ofrecer un entorno propicio para el desarrollo empresarial. | UN | واقتصادنا اﻵن محرر بالكامل تمشيا مع تقليدنا القاضي بتهيئة بيئة تفضي إلى تطوير المشاريع. |
Por lo tanto, se debe hacer esfuerzos concertados para restaurar un entorno propicio para la capacidad nacional de reconstrucción y para una paz duradera. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل جهود متضافرة لاستعادة بيئة تفضي الى بناء القدرة الوطنية وإحلال السلام الدائم. |
Por otra parte, se habían aplicado medidas para la creación de un entorno propicio para atraer las inversiones extranjeras. | UN | بالاضافة الى ذلك نفذت تدابير لتهيئة بيئة تفضي الى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي. |
El primer tipo son actividades de promoción en un programa de población como componente indispensable para crear un entorno propicio a la ejecución del programa. | UN | أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج. |
No se ha creado un entorno propicio para el desarrollo social. | UN | ولم تهيأ بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
38. Reconoce también el papel que el sector público puede desempeñar como empleador, y su importancia en la creación de un entorno que permita generar eficazmente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos; | UN | 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛ |
37. Reconoce también el papel que el sector público puede desempeñar como empleador, y su importancia en la creación de un entorno que permita generar eficazmente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos; | UN | " 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع بشكل فعال؛ |
Eran dignos de elogio los diversos mecanismos establecidos a lo largo de los años por el Gobierno a fin de erradicar la pobreza y crear un entorno favorable para potenciar a la juventud. | UN | وبيّنت أن ما وضعته الحكومة عبر السنوات من آليات مختلفة في سبيل استئصال الفقر وإيجاد بيئة تفضي إلى تمكين الشبيبة وتعزيز دورهم في المجتمع هو أمر جدير بالثناء. |
La experiencia de Mozambique demuestra que la voluntad política de las partes interesadas en dirimir sus divergencias y en crear un clima propicio al desarrollo es un mecanismo importante para garantizar las bases de una paz duradera. | UN | وقد بينت تجربة موزامبيق أن اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف المعنية، فيما يتصل بحل خلافاتها وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية، تشكل أداة هامة لضمان أسس توفير سلام دائم. |
48. Hay varios requisitos previos para crear un entorno conducente al desarrollo del comercio electrónico. | UN | 48- هناك عدد من الشروط الأساسية لايجاد بيئة تفضي إلى تنمية التجارة الإلكترونية. |
Creación de un ambiente propicio para el desarrollo empresarial, la cooperación con el sector privado y los intercambios de tecnología Sur-Sur para la reducción de la pobreza | UN | تهيئة بيئة تفضي إلى تطوير تنظيم المشاريع والتعاون على صعيد القطاع الخاص وتبادل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب من أجل تخفيف حدة الفقر |
Estas actividades eran esenciales para crear un medio propicio para el desarrollo sostenible y al fomento de la inversión en África. | UN | وقد كانت هذه كلها أمورا أساسية لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة ولتشجيع الاستثمارات في أفريقيا. |
Tomando nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por muchos países de todo el mundo en la realización de reformas hacia la descentralización para crear un entorno que propicie el mejoramiento de la gobernanza urbana y la democracia participativa, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح الجهود التي تبذلها بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم للانخراط في إصلاحات اللامركزية لإيجاد بيئة تفضي إلى نشوء أساليب إدارة حضرية محسنة وديمقراطية تشاركية، |
Por tanto, crear un entorno que favorezca las iniciativas innovadoras se ha convertido en una prioridad clave de la política nacional. | UN | وهكذا، أصبح من بين أولويات السياسة الوطنية تهيئة بيئة تفضي إلى المبادرات الابتكارية. |
Asimismo, espera que la ONUDI redoble sus esfuerzos por lograr sus objetivos y crear un entorno que conduzca al desarrollo sostenible. | UN | وتأمل كذلك أن تضاعف اليونيدو جهودها لتحقيق أهدافها وخلق بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة. |
Creemos que las medidas de desarme nuclear tomadas por los Estados Miembros por iniciativa propia o en forma colectiva proporcionan un ambiente conducente a un mayor desarme nuclear por otros. | UN | إننا نعتقد أن تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها الدول اﻷعضاء بمبادرة ذاتية منها أو بمبادرة جماعية تهيئ بيئة تفضي الى قيام اﻵخرين بنزع السلاح النووي. |
Establecimiento de un entorno que facilite el fomento de la capacidad productiva | UN | تهيئة بيئة تفضي إلى نماء القدرات الإنتاجية |
Los gobiernos deberían hacer un esfuerzo especial por abordar el problema de la tasa de deserción escolar entre niños y niñas, crear un ambiente que propicie la escolarización de los que nunca han ido a la escuela, y mantener a las niñas en la escuela, incluidas las casadas o embarazadas, y asegurar el ingreso o readmisión en la escuela tras el parto. | UN | وينبغي أن تبذل الحكومات جهودا خاصة للتصدي لمعدلات التسرب من المدارس بين البنين والبنات، وتهيئة بيئة تفضي إلى تسجيل أولئك الذين لم يلتحقوا بمدارس قط وإلى إبقاء الفتيات في المدارس، بمن فيهن المتزوجات أو الحوامل، وضمان قبولهن أو إعادة دخولهن إلى المدرسة بعد الولادة. |