Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. | UN | وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا. |
Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
En ese contexto, destacamos que la creación de un entorno político y económico propicio permitiría lograr ese objetivo. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد أن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مناسبة من شأنه أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف. |
Nuestro éxito en crear un clima político y económico más favorable facilitará también la integración oportuna de todos los países de la región en la comunidad europea e internacional. | UN | كما أن نجاحنا في تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية بقدر أكبر سييسر إدماج جميع بلدان المنطقة في الوقت المناسب في أوروبا وفي المجتمع الدولي. |
Puso de relieve que el logro de esos objetivos exige un ambiente político y económico propicio y el esfuerzo combinado de todos los agentes sociales, incluidos gobiernos, sectores económicos, sindicatos, sociedad civil y comunidad internacional. | UN | وشدد المؤتمر على أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب وجود بيئة سياسية واقتصادية ملائمة وبذل جهود مشتركة من جانب جميع الجهات الاجتماعية الفاعلة، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات التجارية والنقابات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
La totalidad de la comunidad de desarrollo internacional había encarado la tarea de adaptarse a un entorno político y económico en proceso de cambio. | UN | فقد واجهت الأوساط الإنمائية الدولية مجتمعة مهمة تتمثل في كيفية التكيف مع بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
Dichos intercambios son esenciales a la hora de determinar cuál es la mejor manera de colaborar en un entorno político y económico internacional especialmente difícil. | UN | وهذه التفاعلات أساسية لتحديد سبل التعاون الأمثل، إذ نسعى للمضي قدماً في بيئة سياسية واقتصادية دولية صعبة للغاية. |
Movilicen recursos; aumenten las inversiones; eviten la distracción; absténganse de la retórica; creen un entorno político y económico positivo. | UN | لتعبﱢئــوا الموارد، ولتزيدوا الاستثمارات، ولتتجنبوا صرف اﻷنظار، ولتتحاشـــوا العبـــارات الطنانة، ولتهيئوا بيئة سياسية واقتصادية إيجابية. |
Con el cambio de Gobierno de 1992, se preparó un nuevo documento de política docente en 1994 para garantizar aún más a todos los jóvenes la igualdad de acceso a una educación de calidad en un entorno político y económico en evolución. | UN | ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
Cada país tiene la responsabilidad primaria de movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y de crear un entorno político y económico propicio a que se realicen inversiones productivas y que creen empleo. | UN | وتقع على كل بلد من البلدان المسؤولية اﻷولى عن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية وعن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للاستثمارات المنتجة والمولدة للوظائف. |
Las Naciones Unidas parecen haber subestimado los desafíos a los que se enfrentan los países del África al sur del Sáhara para formar un sistema de buena gestión pública que habría dado el impulso inicial al crecimiento económico en el contexto de un entorno político y económico estable. | UN | ويبدو أن الأمم المتحدة استهانت بالتحديات التي تواجهها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في وضع نظام لحسن الإدارة يمكن أن يقود إلى دفع عملية نمو الاقتصاد الكلي في إطار بيئة سياسية واقتصادية مستقرة. |
A la vez, en varios países de la región estos logros se inscribieron en un entorno político y económico más estable y previsible sustentado en una política fiscal prudente y una orientación estable de la política monetaria. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تحقيق ذلك في ظل بيئة سياسية واقتصادية أكثر استقرارا يمكن التنبؤ بها، تدعمها سياسة مالية حذرة ووضع نقدي مستقر في عدة بلدان في المنطقة. |
La reducción y eliminación de la pobreza, la creación de empleo productivo, la creación de sociedades socialmente integradas y el establecimiento de un entorno político y económico que sustente esos objetivos entrañan una amplia gama de políticas y medidas y la intervención de un elevado número de agentes. | UN | ويترتب على تخفيض الفقر والقضاء عليه، والنهوض بالعمالة المنتجة، وإنشاء مجتمعات متكاملة اجتماعيا وتهيئة بيئة سياسية واقتصادية داعمة لهذه اﻷهداف، وجود مجموعة واسعة من السياسات واﻹجراءات وعدد كبير من العناصر الفاعلة. |
“La reducción y eliminación de la pobreza, la creación de empleo productivo, la creación de sociedades socialmente integradas y el establecimiento de un entorno político y económico que sustente esos objetivos entrañan una amplia gama de políticas y medidas ...” (Ibíd.) | UN | " يترتـب علـى تخفيـض الفقر والقضاء عليه والنــهوض بالعمالــة المنتجــة وإنشـاء مجتمــعات متكاملة اجتماعيا وتهيئة بيئة سياسية واقتصادية داعمـة لهـذه اﻷهـداف وجود مجموعة واسعة من |
El sector puede ayudar a revitalizar la labor de las Naciones Unidas y a lograr que la Organización se adapte más a un entorno político y económico que está en rápida evolución. | UN | 79 - وبوسع القطاع الخاص المساعدة على إنعاش أعمال الأمم المتحدة وزيادة أهمية المنظمة على السواء في ظل بيئة سياسية واقتصادية سريعة التغير. |
En la 12ª Reunión en la Cumbre de la SAARC (2004) se reiteró el compromiso de establecer esa unión económica mediante la creación de un entorno político y económico adecuado en la región. | UN | وقد أكد اجتماع القمة الثاني عشر للرابطة مجددا (2004) التزام الرابطة بإنشاء الاتحاد الاقتصادي لجنوب آسيا وذلك بالعمل على تهيئة بيئة سياسية واقتصادية وبيئية مناسبة في المنطقة. |
En las economías de mercado de los países desarrollados se tiende a hacer hincapié en lograr mayor eficacia en los servicios que ya se prestan, mientras que el objetivo de los países en desarrollo consiste en encontrar formas de ampliar la escala y ámbito de cobertura, y las economías en transición afrontan la difícil tarea de dar nueva forma a sus sectores sociales en un entorno político y económico que ha cambiado. | UN | ففي الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، يتجه التركيز إلى توفير الخدمات القائمة بكفاءة أكثر، في حين تنشغل البلدان النامية في أغلب الأحيان بإيجاد السبل لتوسيع حجم ونطاق الشمول بالخدمات، وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مهمة صعبة تتمثل في إعادة صياغة قطاعها الاجتماعي في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
El Consejo reafirma la importancia que tiene un clima político y económico estable y previsible para las inversiones locales y extranjeras y otras corrientes financieras internacionales, que siguen siendo fundamentales para el desarrollo económico y social de África. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية إيجاد بيئة سياسية واقتصادية متميزة بالاستقرار وقابلة للتنبؤ، للاستثمار المحلي واﻷجنبي وغير ذلك من التدفقات المالية الدولية التي تظل أساسية لتنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية. |
El presente ofrece un medio ambiente político y económico en el que cada nuevo tema de la agenda inter-nacional llega con su propia carga de importancia y de decidida urgencia, y en los que el vértigo de los cambios en los modos de producción y acumulación de la humanidad no dejan demasiado espacio a la reflexión. | UN | يتيح لنا الوقت الحاضر بيئة سياسية واقتصادية يكتسـي فيهـا كل بنـد جديـد من بنود جدول اﻷعمال الدولي أهميته الخاصـة وإلحاحيته الحاسمة. كما أن سرعة إيقاع التغييرات في اﻷنماط البشرية لﻹنتاج والتخزين لا تتيح لنا متسعـا يذكر من الوقت للتأمل. |