ويكيبيديا

    "بيئة عالمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno mundial
        
    • un ambiente mundial
        
    • un entorno global
        
    • un medio ambiente mundial
        
    • situación mundial
        
    • un panorama mundial
        
    • un mundo
        
    • un medio mundial
        
    • un clima mundial
        
    • un ámbito mundial
        
    • un contexto mundial
        
    COOPERACIÓN REGIONAL EN un entorno mundial CAMBIANTE: ÉXITOS Y FRACASOS EN ASIA ORIENTAL UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    Afirmó que debían sentarse las bases para la consecución de un entorno mundial más seguro y que el espacio formaba parte de ello. UN وأشار السيد جانغ إلى أن من الواجب بناء أسس بيئة عالمية أكثر أمناً والفضاء جزء لا يتجزأ من هذه البيئة.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    La Memoria demuestra claramente los desafíos y las oportunidades a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas en un entorno global cada vez más complejo. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    Hoy existen condiciones propicias para establecer un entorno mundial estable y pacífico. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    Los países en desarrollo tienen que estar mejor preparados para abordar los desafíos en un entorno mundial cambiante y al mismo tiempo adoptar medidas eficaces para hacer frente a cuestiones internas que obstaculizan el desarrollo sostenible. UN وتحتاج البلدان النامية إلى أن تكون على استعداد أفضل للتصــدي للتحديــات الناجمة عن بيئة عالمية متغيرة، لا سيما وأنها تتخذ بصورة متزامنة تدابير فعالة لمعالجة مسائل داخلية تعــوق التنميــة المستدامة.
    Este escenario contempla la aparición de un entorno mundial integrado. UN يتصور هذا السيناريو ظهور بيئة عالمية متكاملة.
    Se trataría de ver qué aportación podrían hacer los medios de comunicación, e incluso el sector de la publicidad, a la creación de un entorno mundial propicio al desarrollo. UN ما هي الطريقة التي يمكن بها لوسائط اﻹعلام، بل وحتى للدعاية، المساهمة في تهيئة بيئة عالمية داعمة للتنمية.
    La corrección paulatina de estas discriminaciones sigue siendo uno de los problemas importantes que debe solucionar la comunidad internacional si se quiere crear un entorno mundial propicio. UN وما زال التصدي التدريجي لهذه التحيزات يشكل تحدياً هاماً يواجه المجتمع الدولي إذا كان يراد ايجاد بيئة عالمية تمكينة.
    Deben poder desempeñar el papel que se les ha encomendado para crear un entorno mundial pacífico, susceptible de permitir el desarrollo de todos los pueblos a través de la cooperación. UN ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب.
    Los países en desarrollo han hecho un buen trabajo en la aplicación del Programa 21, dentro del contexto de un entorno mundial sumamente difícil. UN لقد قامت البلدان النامية بعمل محمود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، في سياق بيئة عالمية صعبة بدرجة غير عادية.
    El logro de los objetivos de la NEPAD podría contribuir de manera significativa a lograr un entorno mundial más justo y seguro para todos. UN وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا.
    Para crear un entorno mundial estable y próspero, y para que todo el mundo salga ganador, es indispensable adoptar normas, reglamentos, acuerdos internacionales y convenios. UN وبغية تهيئة بيئة عالمية تتسم بالاستقرار والرخاء، إلى جانب تحقيق المكاسب بالنسبة للجميع، يتعين أن تُوضع قواعد ونظم واتفاقات دولية واتفاقيات.
    El módulo presenta a los estudiantes los retos y oportunidades que plantea la actividad comercial en un entorno mundial. UN وتطلع الوحدة النموذجية الطلاب على التحديات والفرص التي يمكن مواجهتها عند ممارسة الأعمال التجارية في بيئة عالمية.
    La comunidad internacional, integrada por países e instituciones a nivel internacional, tiene la responsabilidad de crear un entorno mundial que conduzca al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي الذي يتألف من البلدان والمؤسسات على المستوى الدولي، مسؤولية خلق بيئة عالمية لمساعدة التنمية.
    Este nuevo período de sesiones de la Asamblea General se celebra con el telón de fondo de un ambiente mundial en constante cambio. UN تُعقد هذه الدورة الجديدة للجمعية العامة في ظل خلفية بيئة عالمية متغيرة باستمرار.
    Estamos convencidos de que la adhesión a las normas del derecho internacional del desarme y su cumplimiento cabal son indispensables para consolidar un entorno global de confianza. UN ونحن مقتنعون بأن التقيد بمعايير القانون الدولي لنـزع السلاح والامتثال التام لها من الأمور الأساسية لبناء بيئة عالمية تتوفر فيها الثقة.
    Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    Los países africanos tendrán que transformar sus estructuras productivas y comerciales para hacer frente a las exigencias de una situación mundial cada vez más competitiva. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    Únicamente así logrará la Organización mantener su relevancia y responder a las necesidades de sus Estados Miembros en un panorama mundial cambiante. UN وعندئذ فقط تبقى المنظمة ذات صلة ومتجاوبة مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في بيئة عالمية متغيرة.
    En esta era de creciente interdependencia, es crítico que sigamos trabajando de consuno para hacer realidad un mundo más pacífico. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    Entonces, toda solución depende de que reconozcamos que cada una de nuestras naciones existe, no en un vacío sino en un medio mundial cada vez más interdependiente. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Aparte de la inquietud de impedir un derrumbe del sistema, los mercados y las instituciones financieras siguen sometidos a reglamentaciones en un clima mundial que en otros aspectos marcha hacia la liberalización porque los compradores y los vendedores necesitan protección frente a los operadores sin escrúpulos. UN وفضلا عن انشغال اﻷسواق والمؤسسات المالية بمنع وقوع الانهيار المنتظم، فإنها تظل خاضعة للضبط في بيئة عالمية يسودها التحرير، ﻷن المشترين والبائعين يحتاجون إلى الحماية من المضاربين المجردين من المبادئ اﻷخلاقية.
    El Tratado sobre la no proliferación debería ser un componente esencial de las acciones internacionales para crear un ámbito mundial hostil a la propagación de armas de destrucción masiva. UN 28 - وينبغي أن تكون معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا جوهريا في الجهود الدولية لتهيئة بيئة عالمية معادية لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La búsqueda de modalidades flexibles de trabajo, en un contexto mundial cada vez más competitivo, ha impulsado a las firmas multinacionales a ubicar diferentes etapas de la producción, o a todos los procesos productivos, en diferentes partes del mundo a fin de aprovechar las diferencias de costo salarial, dotación de factores y clima favorable a la inversión. UN كما أن التماس ترتيبات مرنة للعمالة في ظل بيئة عالمية متزايدة المنافسة أدى بالشركات المتعددة الجنسيات إلى أن تنفّذ مراحل مختلفة بل وعمليات كاملة من الإنتاج في مواقع مختلفة من العالم من أجل أن تفيد من الفروقات في تكاليف الأجور وفي المتاح من عوامل الإنتاج فضلاً عن ظروف الاستثمار الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد