ويكيبيديا

    "بيئة قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno jurídico
        
    • un marco jurídico
        
    • un ambiente legal
        
    • un entorno legal
        
    • entornos jurídicos
        
    • legal environment
        
    • un clima jurídico
        
    • de condiciones jurídicas
        
    • un medio jurídico
        
    • unas condiciones jurídicas
        
    :: Establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    El Gobierno también ha adoptado medidas para promover la participación de los jóvenes en la sociedad y en la economía y proporcionar un marco jurídico propicio para la microempresa. UN كما قامت الحكومة باتخاذ تدابير لتعزيز مساهمة الشباب في المجتمع والاقتصاد وتوفير بيئة قانونية صالحة للمشاريع الصغيرة.
    El Coloquio concluyó que habían otros elementos esenciales para la creación de un ambiente legal propicio que tienen relevancia con el ciclo de vida de la empresa. UN خلصت الندوة إلى أن هناك عناصر أخرى ضرورية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية مما له صلة بدورة حياة المنشأة التجارية.
    Esas disposiciones conforman un entorno jurídico en el que los sindicatos pueden funcionar sin trabas con miras a lograr sus objetivos. UN وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها.
    :: Facilitación de un entorno jurídico y normativo propicio que fomente la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras; UN :: كفالة وجود بيئة قانونية وتنظيمية مواتية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية
    :: Las actividades de promoción para lograr un entorno jurídico y regulatorio propicio en el que las organizaciones de la sociedad civil puedan contribuir más al proceso de desarrollo UN :: الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية تتيح لمنظمات المجتمع المدني مزيدا من الإسهام في عملية التنمية
    Los países de origen deben establecer un entorno jurídico, reglamentario e institucional propicio que fomente las inversiones procedentes de la diáspora. UN وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر.
    - Promover un entorno jurídico e institucional más favorable al comercio, en particular mediante la creación de mecanismos eficaces de solución de diferencias. UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    Además, se había adoptado una serie de medidas para crear un entorno jurídico que preservara la libertad de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة.
    Su intención es crear un entorno jurídico, social y político más eficaz, receptivo y propicio. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر.
    Sólo entonces las compañías internacionales considerarán seriamente la posibilidad de invertir en Andorra en un entorno jurídico estable. UN وعندئذ فقط ستنظر الشركات الدولية بشكل جدي في إمكانية الاستثمار في أندورا في بيئة قانونية مستقرة.
    :: En tercer lugar, construir un entorno jurídico digno de confianza. UN :: ثالثا، مواصلة إيجاد بيئة قانونية يُعول عليها.
    Ello se ha hecho, por ejemplo, mediante actividades de apoyo para crear un entorno jurídico positivo. UN وقد تم ذلك، على سبيل المثال، من خلال دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة قانونية إيجابية.
    un marco jurídico e institucional apropiado; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    El objetivo de toda esta actividad es crear un marco jurídico favorable al comercio electrónico. UN والهدف من جميع هذه الجهود هو تهيئة بيئة قانونية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    Propuesta de establecimiento de un nuevo grupo de trabajo en " Microfinanza y asuntos relacionados: creación de un ambiente legal propicio para las micro, pequeñas y medianas empresas " . UN مقترح من أجل إنشاء فريق عامل جديد يُعنى بمسألة " التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة " أولاً- مقدّمة
    40. un entorno legal y regulador propicio es esencial para mantener el crecimiento en los países en desarrollo. UN 40- إن وجود بيئة قانونية وتنظيمية داعمة عامل حيوي في استمرار النمو في البلدان النامية.
    Solo los Gobiernos pueden crear entornos jurídicos, administrativos y normativos seguros e inclusivos y tienen el mandato y los recursos necesarios para proporcionar servicios e infraestructura en la escala en que se necesitan. UN والحكومات وحدها هي التي تستطيع إيجاد بيئة قانونية وإدارية وتنظيمية آمنة وشاملة للجميع، وهي التي تمتلك الولاية والموارد اللازمة لتقديم الخدمات والهياكل الأساسية بالحجم المطلوب.
    " In order to help micro, small and medium-sized enterprises to adjust to immediate uncertainty, and graduate from a subsistence form of doing business to a growth mode characteristic of the formal sector, an enabling legal environment is thus needed. UN " ومن ثم يحتاج الأمر إلى بيئة قانونية تمكينية لمساعدة هذه المنشآت [الصغرى والصغيرة والمتوسطة] على التكيف مع هامش المجازفة والارتقاء من نموذج الكفاف في ممارسة الأعمال إلى أسلوب نمو يتميز به القطاع الرسمي.
    Mi Oficina también ha continuado trabajando para apoyar las actividades que se están realizando para reformar el marco jurídico aplicable a las organizaciones no gubernamentales a los efectos de establecer un clima jurídico y de seguridad adecuado que permita el desarrollo de las organizaciones de la sociedad civil. UN ١٠٢ - كما واصل مكتبي عمله في دعم الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني الواجب التطبيق على المنظمات غير الحكومية، لتهيئة بيئة قانونية وأمنية مناسبة من شأنها دعم تنمية منظمات المجتمع المدني.
    Microfinanciación: creación de condiciones jurídicas propicias para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas UN التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة
    El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. UN ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة.
    180. Se destacó la necesidad de establecer, a nivel nacional, unas condiciones jurídicas, políticas, económicas y sociales favorables al ejercicio del derecho al desarrollo. UN 180- وتم التأكيد على ضرورة وضع بيئة قانونية وسياسية واقتصادية واجتماعية تمكينية على الصعيد الوطني لإعمال الحق في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد