:: Establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; | UN | :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛ |
En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. | UN | وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
En consecuencia, estos últimos años se ha prestado considerable atención a la creación de un entorno jurídico que facilite la transferencia y desarrollo tecnológicos. | UN | وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
El Gobierno también ha adoptado medidas para promover la participación de los jóvenes en la sociedad y en la economía y proporcionar un marco jurídico propicio para la microempresa. | UN | كما قامت الحكومة باتخاذ تدابير لتعزيز مساهمة الشباب في المجتمع والاقتصاد وتوفير بيئة قانونية صالحة للمشاريع الصغيرة. |
El Coloquio concluyó que habían otros elementos esenciales para la creación de un ambiente legal propicio que tienen relevancia con el ciclo de vida de la empresa. | UN | خلصت الندوة إلى أن هناك عناصر أخرى ضرورية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية مما له صلة بدورة حياة المنشأة التجارية. |
Esas disposiciones conforman un entorno jurídico en el que los sindicatos pueden funcionar sin trabas con miras a lograr sus objetivos. | UN | وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها. |
:: Facilitación de un entorno jurídico y normativo propicio que fomente la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras; | UN | :: كفالة وجود بيئة قانونية وتنظيمية مواتية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية |
:: Las actividades de promoción para lograr un entorno jurídico y regulatorio propicio en el que las organizaciones de la sociedad civil puedan contribuir más al proceso de desarrollo | UN | :: الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية تتيح لمنظمات المجتمع المدني مزيدا من الإسهام في عملية التنمية |
Los países de origen deben establecer un entorno jurídico, reglamentario e institucional propicio que fomente las inversiones procedentes de la diáspora. | UN | وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر. |
- Promover un entorno jurídico e institucional más favorable al comercio, en particular mediante la creación de mecanismos eficaces de solución de diferencias. | UN | تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛ |
Además, se había adoptado una serie de medidas para crear un entorno jurídico que preservara la libertad de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة. |
Su intención es crear un entorno jurídico, social y político más eficaz, receptivo y propicio. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر. |
Sólo entonces las compañías internacionales considerarán seriamente la posibilidad de invertir en Andorra en un entorno jurídico estable. | UN | وعندئذ فقط ستنظر الشركات الدولية بشكل جدي في إمكانية الاستثمار في أندورا في بيئة قانونية مستقرة. |
:: En tercer lugar, construir un entorno jurídico digno de confianza. | UN | :: ثالثا، مواصلة إيجاد بيئة قانونية يُعول عليها. |
Ello se ha hecho, por ejemplo, mediante actividades de apoyo para crear un entorno jurídico positivo. | UN | وقد تم ذلك، على سبيل المثال، من خلال دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة قانونية إيجابية. |
un marco jurídico e institucional apropiado; | UN | `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛ |
El objetivo de toda esta actividad es crear un marco jurídico favorable al comercio electrónico. | UN | والهدف من جميع هذه الجهود هو تهيئة بيئة قانونية ملائمة للتجارة الالكترونية. |
Propuesta de establecimiento de un nuevo grupo de trabajo en " Microfinanza y asuntos relacionados: creación de un ambiente legal propicio para las micro, pequeñas y medianas empresas " . | UN | مقترح من أجل إنشاء فريق عامل جديد يُعنى بمسألة " التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة " أولاً- مقدّمة |
40. un entorno legal y regulador propicio es esencial para mantener el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | 40- إن وجود بيئة قانونية وتنظيمية داعمة عامل حيوي في استمرار النمو في البلدان النامية. |
Solo los Gobiernos pueden crear entornos jurídicos, administrativos y normativos seguros e inclusivos y tienen el mandato y los recursos necesarios para proporcionar servicios e infraestructura en la escala en que se necesitan. | UN | والحكومات وحدها هي التي تستطيع إيجاد بيئة قانونية وإدارية وتنظيمية آمنة وشاملة للجميع، وهي التي تمتلك الولاية والموارد اللازمة لتقديم الخدمات والهياكل الأساسية بالحجم المطلوب. |
" In order to help micro, small and medium-sized enterprises to adjust to immediate uncertainty, and graduate from a subsistence form of doing business to a growth mode characteristic of the formal sector, an enabling legal environment is thus needed. | UN | " ومن ثم يحتاج الأمر إلى بيئة قانونية تمكينية لمساعدة هذه المنشآت [الصغرى والصغيرة والمتوسطة] على التكيف مع هامش المجازفة والارتقاء من نموذج الكفاف في ممارسة الأعمال إلى أسلوب نمو يتميز به القطاع الرسمي. |
Mi Oficina también ha continuado trabajando para apoyar las actividades que se están realizando para reformar el marco jurídico aplicable a las organizaciones no gubernamentales a los efectos de establecer un clima jurídico y de seguridad adecuado que permita el desarrollo de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ١٠٢ - كما واصل مكتبي عمله في دعم الجهود الجارية ﻹصلاح اﻹطار القانوني الواجب التطبيق على المنظمات غير الحكومية، لتهيئة بيئة قانونية وأمنية مناسبة من شأنها دعم تنمية منظمات المجتمع المدني. |
Microfinanciación: creación de condiciones jurídicas propicias para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
El programa del Decenio debe ayudar a establecer un medio jurídico saludable y justo. | UN | ولا بد أن يساعد برنامج العقد على ايجاد بيئة قانونية صحية وعادلة. |
180. Se destacó la necesidad de establecer, a nivel nacional, unas condiciones jurídicas, políticas, económicas y sociales favorables al ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | 180- وتم التأكيد على ضرورة وضع بيئة قانونية وسياسية واقتصادية واجتماعية تمكينية على الصعيد الوطني لإعمال الحق في التنمية. |