ويكيبيديا

    "بيئة ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno propicio
        
    • un entorno favorable
        
    • un ambiente propicio
        
    • un entorno adecuado
        
    • un medio propicio
        
    • un medio ambiente adecuado
        
    • un clima propicio
        
    • un entorno apropiado
        
    • un ambiente favorable
        
    • condiciones propicias
        
    • un ambiente adecuado
        
    • de entornos propicios
        
    • un clima favorable
        
    • de un entorno
        
    • un medio ambiente propicio
        
    Es imprescindible crear un entorno propicio y los incentivos adecuados para lograr la transición hacia sistemas alimentarios sostenibles. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    Aún queda mucho por hacer para crear un entorno propicio en la escuela, la familia y la comunidad donde se reconoce y se aprecia el valor de educar a las niñas. UN فلا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به من قبيل خلق بيئة ملائمة في المدارس وداخل الأسرة وفي المجتمعات المحلية، يحظى فيها تعليم البنت بالاعتراف والتقدير.
    i) " Promoción de un entorno propicio para el desarrollo: corrientes financieras, incluidas corrientes de capital; inversiones y comercio " ; UN `1 ' " توفير بيئة ملائمة للتنمية: التدفقات المالية، بما فيها حركات رؤوس الأموال والاستثمار والتجارة " ؛
    La paz sólo llegará a ser un modo de vida para los pueblos del mundo si existe un entorno favorable. UN ولن يكون السلام نمط عيش لسكان العالم إلا إذا هُيئت له بيئة ملائمة.
    Esas medidas se oponen a la promoción de la cooperación y las asociaciones tan necesarias para crear un ambiente propicio en beneficio de todos a nivel internacional. UN وتتعارض هذه التدابير مع تعزيز التعاون والشراكات اللازمة لتهيئة بيئة ملائمة يستفيد منها الجميع على الصعيد الدولي.
    El Grupo acoge con agrado el Acuerdo de paz firme y duradera, que promueve un entorno adecuado para el respeto de los derechos humanos. UN ويرحب الفريق بالاتفاق المتعلق بإقرار سلم وطيد ودائم، وهو ما يعزز تهيئة بيئة ملائمة لاحترام حقوق اﻹنسان.
    En vez de depender de la asistencia oficial para el desarrollo, los países deberían fomentar un entorno propicio a las inversiones. UN وعوضا عن الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي التشجيع على تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار.
    El Gobierno ha gastado casi 46.000 millones de kyats -- más de 500 millones de dólares -- para crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وقد أنفقت الحكومة حتى الآن ما يناهز 46 مليار كيات، وهو مبلغ يربو على 500 مليون دولار، لخلق بيئة ملائمة للتنمية المستدامة.
    A ello se agrega el hecho de que las importantes transformaciones de carácter demográfico o laboral que han sufrido esas sociedades crean un entorno propicio a las manipulaciones políticas. UN زد على ذلك أن التحولات الهائلة التي شهدتها هذه المجتمعات على المستوى الديمغرافي أو في مجالات العمل أدت إلى خلق بيئة ملائمة لعمليات التلاعب السياسي.
    i) Creación de un entorno propicio y unas condiciones de trabajo que favorezcan la aplicación de la política laboral del PNUD; UN ' 1` تهيئة بيئة ملائمة وظروف عمل تشجع على تنفيذ سياسات الحياة الوظيفية للبرنامج الإنمائي؛
    Los debates pueden ayudar a crear un entorno propicio para las negociaciones, pero este foro ha sido concebido para formular leyes y tratados y no para aprobar resoluciones. UN وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات. لكن هذا المحفل ليس مصمَّما لتمرير قرارات بل لوضع قوانين ومعاهدات.
    Requiere que todos los países colaboren con el fin de crear un entorno propicio que permita la realización del derecho a la alimentación en todos los países. UN بل يقتضي تعاون جميع البلدان من أجل توفير بيئة ملائمة تتيح إعمال الحق في الغذاء في جميع البلدان.
    Este enfoque holístico tiene por objeto desarrollar políticas horizontales para crear un entorno propicio para los negocios y un clima de inversiones positivo. UN ويرمي هذا النهج الكلي إلى وضع سياسات أفقية ترمي إلى تهيئة بيئة ملائمة للأعمال التجارية وإشاعة مناخ إيجابي للاستثمار.
    El Gobierno se ha comprometido también a promover un entorno propicio para la actividad empresarial y el desarrollo industrial. UN كما تعهدت الحكومة بتوفير بيئة ملائمة للمشاريع والتنمية الصناعية.
    Ahora bien, las políticas incluyentes por sí solas no producen automáticamente los efectos esperados sobre el terreno y requieren un entorno propicio y mecanismos apropiados para aplicarlas. UN غير أن السياسات الشمولية وحدها لن تحدث تلقائياً الآثار المتوقعة منها على أرض الواقع، فهي تقتضي تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الآليات اللازمة للتنفيذ.
    Los gobiernos desempeñan un papel primordial en el fomento de un entorno favorable a la plena participación. UN تقوم الحكومات بدور حاسم في إيجاد بيئة ملائمة للمشاركة الكاملة.
    La división entre lo público y lo privado debería permitir que las políticas públicas crearan un entorno favorable al desarrollo del sector privado. UN وتقتضي العلاقة بين القطاعين العام والخاص أن تقوم السياسات العامة بتهيئة بيئة ملائمة لتنمية القطاع الخاص.
    El éxito de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón en crear un ambiente propicio en pro de la paz ha dado a nuestro pueblo la oportunidad de reconstruir su vida y promover un futuro seguro y pacífico. UN ونجاح هذه البعثة في تهيئة بيئة ملائمة للسلم قد أتاح لشعبنا فرصة إعادة بناء حياة أبنائه والاتجاه إلى تعزيز مستقبل آمن بسلام.
    En este sentido, la delegación de Afganistán pide a la comunidad internacional una asistencia prolongada que favorezca la creación de un entorno adecuado para la repatriación y la reintegración de los refugiados afganos. UN ولهذا يطالب وفدها بمساعدة دولية مستمرة لتهيئة بيئة ملائمة لعودة اللاجئين الأفغان وإعادة إدماجهم.
    También se hace referencia al objetivo de la protección del derecho de toda persona de las generaciones presentes y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    Muchos oradores consideraron que las recomendaciones relativas a un " clima propicio " contenidas en el informe del Secretario General eran particularmente importantes. UN وحظيت التوصيات المتعلقة بـ " بيئة ملائمة " الواردة في تقرير الأمين العام بأهمية خاصة لدى العديد من المتحدثين.
    Es motivo de preocupación el hecho de que no puedan encontrar un entorno apropiado y soportable o de que no puedan asentarse e integrarse. UN ومما يثير القلق أنهم قد يكونون غير قادرين على إيجــــاد بيئة ملائمة ومحتملة أو الاستقرار والاندماج.
    :: Crear un ambiente favorable a la inclusión de las personas con discapacidad en la vida social y a la protección de sus derechos. UN :: توفير بيئة ملائمة لإشراك المعوقين في الحياة الاجتماعية وحماية حقوقهم.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para consignar mi reconocimiento al Sr. Eide por aceptar esta importante misión y preparar un excelente informe, así como por sus esfuerzos por contribuir a crear condiciones propicias para lograr progresos en el proceso político. UN وأود هنا أن أغتنم هذه الفرصة لأسجل تقديري للسيد إيدي لقبوله الاضطلاع بهذا العمل الهام ولإعداده تقريرا رائعا، إضافة إلى ما بذله من جهود للمساهمة في تهيئة بيئة ملائمة للمضي قدما بالعملية السياسية.
    En ese sentido, la reforma del Consejo de Seguridad que se elabore debe también promover un ambiente adecuado que tenga en cuenta, en el marco del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las urgencias del desarrollo económico equilibrado de todas las regiones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تصميم إصلاح مجلس الأمن أيضا لتهيئة بيئة ملائمة تلبي ضرورات التنمية الاقتصادية المتوازنة لجميع المناطق حفاظا على السلام والأمن الدوليين.
    Creación de entornos propicios. El Centro de Desarrollo Local, en colaboración con el PNUD, prestaría apoyo a los países en la formulación de políticas que promovieran la gobernanza local, la descentralización y la mitigación de la pobreza a nivel local. UN 44 - تهيئة بيئة ملائمة - يعمل مركز التنمية المحلية مع البرنامج الإنمائي لمساعدة البلدان على صوغ السياسات التي تعزز الحكم المحلي واللامركزية وتخفيف وطأة الفقر على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد