Creo que a esta lista debemos añadir ahora el mantenimiento de un medio ambiente limpio y atractivo. | UN | وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة. |
Por su comprensión profunda de la transcendencia de un medio ambiente limpio para la vida humana, mi país otorga una gran importancia a la cuestión del medio ambiente. | UN | إن سلطنة عمان تعطي للمجال البيئي أهمية قصوى انطلاقا من فهمها الحضاري لدور بيئة نظيفة في حياة اﻹنسان. |
Queremos un medio ambiente limpio, una ciencia que beneficie a todos y una tecnología cuyas realizaciones y aplicaciones alcancen a todos. | UN | ونريد بيئة نظيفة وعلما يفيد الجميع وتكنولوجيا يستفيد الجميع من إنجازاتها وتطبيقاتها. |
Ha disminuido significativamente la eliminación de desechos en el río, ya que existe conciencia de la necesidad de mantener un entorno limpio. | UN | وحدث انخفاض كبير في كمية النفايات الملقاة في النهر، لأنه يوجد الآن وعي بكيفية المحافظة على بيئة نظيفة. |
Se instruyó a los reclusos sobre la necesidad de mantener un entorno limpio en sus celdas. | UN | جرت توعية النزلاء للحفاظ على بيئة نظيفة في الأماكن التي يعيشون فيها. |
• Fortalecer el derecho internacional ambiental y su aplicación mediante, entre otras medidas, la promoción del concepto del derecho fundamental a un ambiente limpio y sano. | UN | ● تعزيز القانون البيئي الدولي وتنفيذه؛ وذلك بجملة طرق ومنها تطوير مفهوم الحق اﻷساسي في بيئة نظيفة صحية. |
Los derechos humanos incluyen el derecho a un medio ambiente no contaminado, saludable y productivo y el derecho a los conocimientos y a la información. | UN | وتشمل حقوق اﻹنسان الحق في بيئة نظيفة وصحية ومنتجة والحق في المعرفة والمعلومات. |
Estabilidad estratégica significa preservar un medio ambiente limpio y sano para las generaciones actuales y las futuras. | UN | والاستقرار الاستراتيجي يعني الحفاظ على بيئة نظيفة وصحية للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. | UN | ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها. |
Algunas delegaciones se declararon favorables a que el proyecto de declaración incluyera los derechos a la preservación del medio ambiente y la diversidad biológica y a un medio ambiente limpio y saludable. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية. |
87. Un tropiezo importante para el derecho a un medio ambiente limpio es la invasión de los bosques. | UN | 87- يواجه الحق في بيئة نظيفة تحدٍ كبير يتمثل في التعدي الواسع النطاق على الغابات. |
Reconocer la aspiración de todo ciudadano a un medio ambiente limpio, saludable y productivo como principio fundamental para no dejar a nadie rezagado y erradicar la pobreza. | UN | الإقرار بتطلع كل مواطن إلى العيش في بيئة نظيفة وصحية ومُنتِجة كمعيار أساسي لعدم ترك أي شخص متخلفاً عن المسيرة والقضاء على الفقر. |
El nuevo orden mundial humano debe tener como meta el desarrollo humano, que significa satisfacer las necesidades básicas del pueblo, aumentar el nivel cultural, y ofrecer un medio ambiente limpio y seguro. | UN | ويجب أن يكون هدف النظام اﻹنساني العالمي الجديد هو التنمية البشرية التي تعني تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس، وتحقيق طفرة ثقافية وتوفير بيئة نظيفة ومأمونة. |
Egipto también está tratando de hacer hincapié en el derecho humano a vivir en un medio ambiente limpio y, con este fin, está ejecutando el proyecto " rincón verde " en las escuelas y está alentando a los alumnos a leer libros sobre el medio ambiente para mejorar su apreciación estética del entorno. | UN | كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس مع التشجيع على قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال. |
La Comisión alentó a las administraciones locales a participar activamente en la Iniciativa de Kitakyushu por un medio ambiente limpio, con la inclusión de la creación de una Red de Iniciativas de Kitakyushu por un medio ambiente limpio. | UN | وشجعت اللجنة الحكومات المحلية على المشاركة بنشاط في مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، بما في ذلك إنشاء شبكة مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة. |
Los pueblos del mundo desean vivir en un entorno limpio, seguro y estable. | UN | إن العيش في بيئة نظيفة وآمنة ومستقرة هو ما تتمناه شعوب العالم. |
Ley de medio ambiente de 2008, que protege el derecho a un entorno limpio y saludable. | UN | قانون البيئة لعام 2008 ويحمي الحق في بيئة نظيفة وصحية. |
También observó los adelantos constitucionales y legislativos relativos al derecho a un entorno limpio y saludable. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية. |
Contempla expresamente el derecho a un entorno limpio y saludable y obliga a todas las personas a proteger el medio ambiente. | UN | وينص صراحةً على الحق في بيئة نظيفة وصحية ويُلزم كل شخص بحماية البيئة. |
Un orfanato para que los ex novios mediten sobre sus errores y lloren hasta quedarse dormidos en un ambiente limpio y protegido. | Open Subtitles | ميتم كبيرة حيث أصدقائهن القديم يمكن أن نفكر في ما فعلوه خطأ والبكاء أنفسهم الى النوم في بيئة نظيفة وآمنة. |
Las enmiendas fortalecen aún más los principios de los derechos del niño, como el derecho a la educación, a la salud y a una buena atención médica, así como el derecho a un medio ambiente no contaminado. | UN | وقد عززت التعديلات مفهوم حقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والصحة الجيدة وتلقي الرعاية الصحية وحقه في بيئة نظيفة. |
Sin embargo, de esta afirmación no se desprende automáticamente la existencia de una norma de derecho consuetudinario que confiera un derecho humano individual a gozar de un medio ambiente libre de contaminación. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
Conservación del patrimonio natural de la humanidad y promoción de un medio ambiente puro y saludable | UN | صون التراث الطبيعي للبشرية والتشجيع على إقامة بيئة نظيفة وصحية |