ويكيبيديا

    "بيئية محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambientales específicas
        
    • ambientales específicos
        
    • ambientales concretos
        
    • ambientales concretas
        
    • medioambientales específicos
        
    • concretos sobre el medio ambiente
        
    • ambientales relacionadas específicamente
        
    • medio ambiente y
        
    Por consiguiente, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte se convirtió en el primer acuerdo comercial con condiciones ambientales específicas. UN وبذلك كان اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية أول اتفاق تجاري يشمل شروطا بيئية محددة.
    Más recientemente muchos Estados han establecido unas reglamentaciones ambientales específicas para la industria de la minería. UN وقد قام العديد من الدول مؤخراً بوضع أنظمة بيئية محددة بالنسبة لصناعة التعدين.
    El PNUMA ha fomentado actividades para difundir nuevos conceptos y criterios para abordar problemas ambientales específicos dentro de las regiones y entre ellas. UN وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها.
    El PNUMA ha promovido actividades difundiendo nuevos conceptos y enfoques para hacer frente a problemas ambientales específicos en las regiones y entre ellas. UN وظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يروج لأنشطة نشر مفاهيم وأساليب جديدة لمعالجة قضايا بيئية محددة داخل المناطق الإقليمية وبينها .
    El análisis destaca que se tiende a utilizar varios instrumentos, a menudo simultáneamente, para alcanzar objetivos ambientales concretos. UN ويشير التحليل الى حقيقة أن هناك نزعة لاستخدام أدوات عديدة، في وقت واحد في كثير من اﻷحيان، بغية تحقيق أهداف بيئية محددة.
    Se ha proporcionado asesoramiento sobre cuestiones ambientales concretas planteadas por las misiones en caso necesario UN وأسديت المشورة، حسب الاقتضاء، بشأن قضايا بيئية محددة أثارتها البعثات
    :: Elaboración, a partir de metodologías participativas, de indicadores medioambientales específicos para los pueblos indígenas desagregados por sexo y con enfoque de género. UN :: القيام، انطلاقا من منهجيات تشاركية، بوضع مؤشرات بيئية محددة للشعوب الأصلية موزعة حسب الجنس وتركز على نوع الجنس.
    De ponerse en práctica, esas medidas podrían aliviar muchos de los problemas específicos que afrontan las trabajadoras en el sector no estructurado, entre otras cuestiones ambientales específicas que tienen incidencia en el bienestar y en la salud de las mujeres y sus hijos. UN فإذا ما شرع في اتخاذ هذه الاجراءات، فإنها قد تخفض من حدة الكثير من المشاكل المحددة التي تواجهها العاملات في القطاع غير النظامي، بما في ذلك مسائل بيئية محددة إذ أنها تؤثر على رفاه المرأة وطفلها وصحتهما.
    La Conferencia de las Partes pide al Grupo que tome nota de que tiene intención de estudiar en qué forma la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica de los bosques podría verse favorecida por el establecimiento de metas ambientales específicas en el sector forestal y otros sectores. UN ويطلب إلى الفريق أن يحيط علما بأن المؤتمر يعتزم بحث كيفية المساعدة على حفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامه المستدام عن طريق رسم أهداف بيئية محددة لقطاع الغابات وغيره من القطاعات.
    Sin embargo, a no ser que se solicite explícitamente el cumplimiento de la norma ISO 14001, los costos de establecer un SOMA con arreglo a la norma ISO 14001 deben compararse con los costos de cumplir las prescripciones ambientales específicas de los clientes extranjeros. UN وعلى أية حال فما لم يكن المعيار إيزو ١٠٠٤١ مطلوباً بصراحة، فإن تكاليف إنشاء نظام لﻹدارة البيئية حسب مواصفات هذا المعيار ينبغي أن تقارَنَ بتكاليف الامتثال لمتطلبات بيئية محددة للزبائن الخارجيين.
    También se reconoce claramente la necesidad de aplicar criterios más coherentes y multidisciplinarios a cuestiones ambientales específicas. UN 53 - وثمة ضرورة واضحة ومعترف بها لاتباع نهج أكثر تماسكا ومتعددة الاختصاصات حيال قضايا بيئية محددة.
    El creciente volumen de pruebas científicas en cuanto a la gravedad de la degradación del medio ambiente ha conducido a una proliferación de arreglos jurídicos e institucionales para la cooperación internacional encaminada a solventar problemas ambientales específicos. UN وقد أدى تزايد الأدلة العلمية على خطورة التدهور البيئي إلى تكاثر الترتيبات القانونية والمؤسسية للتعاون الدولي الهادف إلى مواجهة مشكلات بيئية محددة.
    El creciente volumen de pruebas científicas en cuanto a la gravedad de la degradación del medio ambiente ha conducido a una proliferación de arreglos jurídicos e institucionales para la cooperación internacional encaminada a solventar problemas ambientales específicos. UN وقد أدى تنامي حجم الدليل العلمي المتعلق بخطورة التدهور البيئي إلى تزايد الترتيبات القانونية والمؤسسية الرامية لإقامة تعاون دولي يتصدى لمشاكل بيئية محددة.
    El aumento de los niveles de urbanización está produciendo problemas ambientales específicos que se derivan del uso intensivo de la tierra, un mayor consume de recursos y energía, la presión relacionada con los suministros de alimentos y la circulación cada vez mayor de bienes, personas y desechos. UN تنشأ عن ارتفاع مستويات التحضر تحديات بيئية محددة مقترنة بكثافة استخدام الأراضي وارتفاع استهلاك الموارد والطاقة والضغوط على الإمدادات الغذائية وتزايد تدفقات السلع والأشخاص والفضلات.
    Se han emprendido varios estudios para evaluar las repercusiones sector por sector y las consecuencias de las diferentes actividades se evaluarán en función de objetivos ambientales concretos. UN وقد تم إجراء عدد من الدراسات لتقييم الآثار على أساس قطاعي ومن المقرر تقييم عواقب مختلف الأنشطة مقارنة بأهداف بيئية محددة.
    44. Las empresas de los países en desarrollo que disponen de los conocimientos especializados para resolver problemas ambientales concretos pueden ofrecer sus servicios a otros países que experimentan los mismos problemas. UN ٤٤- وتستطيع شركات البلدان النامية التي نمت لديها خبرة معالجة مشاكل بيئية محددة أن تعرض خدماتها على البلدان اﻷخرى التي تعاني من نفس المشاكل.
    El tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales derivadas de actos que no están prohibidos en el derecho internacional y el de la responsabilidad de los Estados están íntimamente ligados al de la protección ambiental, que se está tratando en diversos órganos especializados que adaptan las soluciones a problemas ambientales concretos. UN فموضوعا المسؤولية الدولية الناجمة عن النتائج الضارة الناشئة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي، ومسؤولية الدول، يرتبطان ارتباطا وثيقا بحماية البيئة، وهو موضوع يجري تناوله داخل هيئات متخصصة مختلفة حيث يتم وضع حلول تناسب مشاكل بيئية محددة.
    Además, se redactaron provisionalmente directrices ambientales concretas sobre gestión de desechos, reducción de la contaminación atmosférica y eliminación de chatarra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت بصورة مؤقتة مبادئ توجيهية بيئية محددة من أجل إدارة النفايات وخفض تلوث الهواء والتخلص من المعادن الخردة.
    La Comisión debe realizar un estudio preliminar de cuestiones ambientales concretas para ayudar a los Estados a decidir si es necesario continuar el proceso de codificación y desarrollo en esa esfera. UN فينبغي أن تقوم اللجنة بدراسة أولية لمسائل بيئية محددة لمساعدة الدول على اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي مباشرة هذا المجال بالتدوين والتطوير التدريجي.
    y reconoce asimismo que los Estados Miembros pueden identificar aspectos medioambientales específicos y otros aspectos forestales dentro de los elementos temáticos precedentes para su consideración como criterios e indicadores de la ordenación forestal sostenible, de conformidad con las prioridades y condiciones nacionales; UN ويقر كذلك بأن بإمكان الدول تعيين جوانب بيئية محددة وغيرها من الجوانب المتصلة بالغابات داخل إطار العناصر المواضيعية المذكورة آنفا للنظر فيها بوصفها معايير ومؤشرات للتنمية المستدامة للغابات، بما يتسق مع أولوياتها وظروفها الوطنية؛
    La celebración de consultas está adquiriendo, cada vez en mayor medida, un carácter oficial a nivel internacional, por conducto de los órganos internacionales existentes como el Consejo Nórdico, el Consejo Europeo y el sistema de las Naciones Unidas, o por conducto de nuevas instituciones creadas en el marco de convenios concretos sobre el medio ambiente. UN ويجري اﻵن، بصورة متزايدة، عملية التشاور على نحو مؤسسي، على الصعيد الدولي، إما من خلال هيئات دولية قائمة، كمجلس الشمال اﻷوروبي، والمجلس اﻷوروبي، ومنظومة اﻷمم المتحدة، أو من خلال مؤسسات جديدة منشأة في إطار اتفاقيات بيئية محددة.
    En ellas se especifica una serie de medidas que pueden aplicarse en todas las fases de las operaciones ambientales de la Oficina así como medidas ambientales relacionadas específicamente con las operaciones de asistencia a los refugiados, por ejemplo en las fases de emergencia, atención y manutención y soluciones duraderas. UN وتحدد المبادئ التوجيهية عددا من التدابير الواجبة التطبيق على جميع مراحل العمليات البيئية التي تقوم بها المفوضية باﻹضافة إلى تدابير بيئية محددة لعمليات مساعدة اللاجئين، في مراحل منها على سبيل المثال، مراحل الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والحلول الدائمة.
    La información disponible indica que las medidas adoptadas por algunos de ellos se refieren a una gran variedad de temas, entre ellos, las instituciones, la educación medioambiental, la capacitación profesional, la actualización del personal local especializado en ciertos temas de medio ambiente y la ciencia y la tecnología. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن التدابير التي اتخذتها عدد من هذه الدول تشمل نطاقا واسعا من المسائل التي تغطي المؤسسات والتعليم البيئي والتدريب والنهوض بالخبرة المحلية في مجالات بيئية محددة والعلم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد