Se consideró útil la inclusión de datos sobre los recursos del presupuesto ordinario. | UN | ورئي أن إدراج بيانات بشأن موارد الميزانية العادية هو أمر مفيد. |
Se incorporarán datos sobre presentación y aprobación de contratos para proporcionar un panorama global. | UN | وستورد بيانات بشأن تقديم العقود والموافقة عليها من أجل إعطاء صورة شاملة. |
La Comisión ha logrado obtener datos sobre la cantidad de turbobombas encargadas e importadas por el Iraq directamente de ese proveedor. | UN | وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد. |
También en el marco del tema 108 del programa, la Comisión examinó dos declaraciones sobre las consecuencias para el prepuesto por programas. | UN | وفي إطار البند 108 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في ستة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
También ha aportado información sobre los resultados escolares al hacer hincapié en el bajo rendimiento y en la escasa capacidad de lectura y escritura de los niños. | UN | كما أشارت إلى بيانات بشأن الأداء المدرسي تسلَّط الضوء على تقصير الصبيان وعلى ضعف معرفة القراءة والكتابة لديهم. |
El Iraq proporcionó datos sobre lugares identificados. | UN | وقدم العراق بيانات بشأن المواقع المحددة. |
En cuanto a los países en desarrollo, hay una falta total de datos sobre el acceso a los contenidos. | UN | ولا تتوفر في البلدان النامية، على الإطلاق أية بيانات بشأن الوصول إلى المحتوى بحسب نوع الجنس. |
datos sobre la evolución del salario mínimo en relación con el presupuesto de consumo mínimo | UN | الجدول 14 بيانات بشأن تطور الحد الأدنى للأجور بالنسبة للحد الأدنى لميزانية الاستهلاك |
Ha continuado la elaboración de la base de datos sobre poblaciones urbanas. | UN | وتواصل إعداد قاعدة بيانات بشأن السكان في المدن والمناطق الحضرية. |
Pocas estrategias de reducción de la pobreza, planes nacionales de desarrollo o sus equivalentes incluyen datos sobre la protección de los niños. | UN | فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها. |
Sin embargo, no se dispone de datos sobre si gozaban de privilegios e inmunidad diplomática. | UN | إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية. |
Tampoco se facilitaron datos sobre mecanismos de financiación. | UN | ولم توفر أيضا بيانات بشأن ترتيبات التمويل. |
La OMI, y el CCI están preparando bases de datos sobre la mujer en el ámbito de sus respectivas esferas de responsabilidad. | UN | وتشترك المنظمة البحرية الدولية ومركز التجارة الدولية في إعداد قواعد بيانات بشأن المرأة كل في نطاق مسؤوليته المحددة. |
Proporcionan datos sobre los movimientos de vapor, los flujos de corrientes, la sedimentación, la calidad del agua, la productividad vegetal y los cambios del suelo. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
Contiene datos sobre los minerales correspondientes a más de 175 países y analiza la importancia de los minerales para las economías de esas naciones. | UN | ويحتوي بيانات بشأن المعادن في أكثر من ٥٧١ بلدا ويناقش أهمية المعادن لاقتصادات هذه الدول. |
Sin embargo, aparentemente no se dispone de datos sobre cuántos funcionarios del cuadro orgánico resultan perjudicados por esta situación. | UN | غير أنه لا تتوفر فيما يبدو أي بيانات بشأن عدد الموظفين من الفئة الفنية الذين يشملهم هذا التقييد. |
La Junta tomó nota de que no había directrices para la fijación de precios ni existían datos sobre los artículos de poca salida o demanda nula. | UN | ولاحظ المجلس أنه لا توجد أي مبادئ توجيهية لتحديد اﻷسعار، كما لا توجد بيانات بشأن اﻷصناف العديمة الحركة والبطيئة الحركة. |
El UNFPA ha formulado diversas declaraciones sobre el tema de la seguridad humana. | UN | أصدر صندوق الأمم المتحدة للسكان عدة بيانات بشأن موضوع الأمن البشري. |
Una de las dificultades para reunir información sobre la violencia contra la mujer es encontrar una definición común de esa violencia, que incluya la violencia psicológica y emocional. | UN | ومن بين الصعوبات في تحصيل بيانات بشأن العنف ضد المرأة إيجاد تعريف مشترك لهذا العنف بما في ذلك العنف النفساني والعاطفي. |
En 2002 publicó su banco de datos de población, recursos, medio ambiente y desarrollo. | UN | وفي عام 2002، أنشأت الشعبة مصرف بيانات بشأن السكان والموارد والبيئة والتنمية. |
En el cuadro 2 figuran los datos relativos al personal proporcionado gratuitamente del tipo I que presta servicios con arreglo a un régimen establecido. | UN | 8 - ويقدم الجدول 2 بيانات بشأن الأفراد المقدمين بدون مقابل من الفئة الأولى الذين يخدمون في إطار نظام ثابت. |
Algunos de nosotros formulamos posteriormente declaraciones relativas a las garantías. | UN | واصدر بعضنا لاحقا بيانات بشأن ما يقدمه من تلك الضمانات. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ha establecido un banco de datos para los cónyuges que acompañan a los funcionarios al extranjero y que desean ejercer allí su profesión. | UN | وقامت وزارة الخارجية بإنشاء بنك بيانات بشأن الزوجات المرافقات ﻷزواجهن في الخارج، واللواتي يرغبن في ممارسة وظيفتهن هناك. |
En caso necesario, se prepararán exposiciones sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias. | UN | وسيتم، عند الاقتضاء، إعداد بيانات بشأن الآثار الإدارية والآثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
Dicho representante deberá estar en condiciones de responder a las preguntas que le haga el Comité y de formular declaraciones acerca de los informes ya presentados por su Estado, y podrá asimismo presentar información adicional de su Estado. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. | UN | ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل. |
Para facilitar la comparación, cuando ha sido posible se han incluido datos correspondientes a años anteriores. | UN | وتيسيرا للمقارنة، فقد أدرجت بيانات بشأن السنوات السابقة كلما توفرت. |