ويكيبيديا

    "بيانا خطيا بملاحظاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un escrito con sus observaciones
        
    • presentar por escrito sus observaciones
        
    • presentara una exposición escrita con sus observaciones
        
    • presentara por escrito sus observaciones
        
    • una declaración escrita con sus observaciones
        
    El 25 de abril de 2003, Croacia presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones en relación con las excepciones preliminares de Serbia. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2003، أودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها واستنتاجاتها بشأن الدفوع الابتدائية لصربيا.
    Nicaragua presentó un escrito con sus observaciones y argumentos respecto de las excepciones previas formuladas por Colombia, dentro del plazo máximo de 26 de enero de 2004 fijado por la Corte en su providencia de 24 de septiembre de 2003. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Nicaragua presentó un escrito con sus observaciones y argumentos respecto de las excepciones previas formuladas por Colombia, dentro del plazo máximo de 26 de enero de 2004 fijado por la Corte en su providencia de 24 de septiembre de 2003. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003 ، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995, el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y pareceres sobre las excepciones preliminares planteadas por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ١١٣ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y pareceres sobre las excepciones preliminares planteadas por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN ٩٤ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع اﻷولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 79 del Reglamento de la Corte, se suspendió el procedimiento sobre el fondo; por providencia de 18 de enero de 1994 (I.C.J. Reports 1994, pág. 3), la Corte fijó el 1º de julio de 1994 como plazo para que el Irán presentara una exposición escrita con sus observaciones y conclusiones sobre la cuestión propuesta. UN ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ مـن المــادة ٧٩ من لائحــة المحكمة، توقفت إجراءات الدعوى المتعلقة بالموضوع، وبموجب أمر مؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٤، الصفحة ٣ )النص الانكليزي((، حددت المحكمة ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ موعدا نهائيا لتقديم إيران بيانا خطيا بملاحظاتها وإفاداتها بشأن هذا الدفع.
    165. Mediante providencia de 15 de julio de 2014, el Presidente de la Corte fijó el 14 de noviembre de 2014 como plazo para que Bolivia presentara por escrito sus observaciones respecto de la excepción preliminar opuesta por Chile. UN ١٦٥ - وبأمر مؤرخ 15 تموز/يوليه، حدد رئيس المحكمة تاريخ 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014 أجلا لإيداع بوليفيا بيانا خطيا بملاحظاتها واستنتاجاتها بشأن الدفع الابتدائي لشيلي.
    Dentro del plazo máximo de 26 de enero de 2004 fijado por la Corte en su providencia de 24 de septiembre de 2003, Nicaragua presentó un escrito con sus observaciones y argumentos respecto de las excepciones previas formuladas por Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Hasta la fecha límite fijada por la Corte en su providencia de 24 de septiembre de 2003, a saber, el 26 de enero de 2004, Nicaragua presentó un escrito con sus observaciones y argumentos respecto de las excepciones previas formuladas por Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون أجل 26 كانون الثاني/يناير 2004 الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها كولومبيا.
    Croacia presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones sobre las excepciones preliminares el 25 de abril de 2003, dentro del plazo fijado por la Corte. UN وأودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية لصربيا في 25 نيسان/أبريل 2003، في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Dentro del plazo fijado por la Corte mediante providencia de 24 de septiembre de 2003, Nicaragua presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones sobre las excepciones preliminares formuladas por Colombia. UN وأودعت نيكاراغوا في غضون الأجل الذي حددته المحكمة في أمرها المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2003، بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أدلت بها كولومبيا.
    Croacia presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones sobre las excepciones preliminares de Serbia el 25 de abril de 2003, dentro del plazo fijado por la Corte. UN وأودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية لصربيا في 25 نيسان/أبريل 2003، في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Croacia presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones sobre las excepciones preliminares de Serbia el 25 de abril de 2003, dentro del plazo fijado por la Corte. UN وأودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية لصربيا في 25 نيسان/أبريل 2003، في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Croacia presentó un escrito con sus observaciones y pretensiones sobre las excepciones preliminares opuestas por Serbia el 25 de abril de 2003, dentro del plazo fijado por la Corte. UN وأودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها واستنتاجاتها بشأن الدفوع الابتدائية لصربيا في 25 نيسان/أبريل 2003، في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1992, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN ١١٨ - وبأمر مؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٥، الصفحة ٢٧٩ )النص الانكليزي(( حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان، يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1995, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN 172 - وبأمر مؤرخ 14 تموز/يوليه 1995 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1995، الصفحة 279 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1995, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN 184 - وبأمر مؤرخ 14 تموز/يوليه 1995 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1995، الصفحة 279 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 موعدا نهائيا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mediante providencia de 14 de julio de 1995 (I.C.J. Reports 1995, pág. 279) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes, fijó el 14 de noviembre de 1995 como plazo dentro del cual la República de Bosnia y Herzegovina podía presentar por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares de la República Federativa de Yugoslavia. UN 165 - وبأمر مؤرخ 14 تموز/يوليه 1995 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1995، الصفحة 279 من النص الانكليزي)، وبعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، حدد رئيس المحكمة يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 أجلا لتقديم جمهورية البوسنة والهرسك بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 79 del Reglamento de la Corte, se suspendió el procedimiento sobre el fondo; por providencia de 18 de enero de 1994 (I.C.J. Reports 1994, pág. 3), la Corte fijó el 1° de julio de 1994 como plazo para que el Irán presentara una exposición escrita con sus observaciones y conclusiones sobre la cuestión propuesta. UN ووفقا لأحكام الفقرة 3 مـن المــادة 79 من لائحــة المحكمة، توقفت إجراءات الدعوى المتعلقة بالموضوع، وبموجب أمر مؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1994 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1994، الصفحة 3 (النص الانكليزي))، حددت المحكمة 1 تموز/يوليه 1994 موعدا نهائيا لتقديم إيران بيانا خطيا بملاحظاتها وإفاداتها بشأن هذا الدفع.
    Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, se suspendió el procedimiento sobre el fondo; por providencia de 18 de enero de 1994 (I.C.J. Reports 1994, pág. 3), la Corte fijó el 1° de julio de 1994 como plazo para que el Irán presentara una exposición escrita con sus observaciones y conclusiones sobre la cuestión propuesta. UN ووفقا لأحكام الفقرة 3 مـن المــادة 79 من لائحــة المحكمة، توقفت إجراءات الدعوى المتعلقة بالموضوع، وبموجب أمر مؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 1994 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1994، الصفحة 3 (النص الانكليزي))، حددت المحكمة 1 تموز/يوليه 1994 موعدا نهائيا لتقديم إيران بيانا خطيا بملاحظاتها وإفاداتها بشأن هذا الدفع.
    En consecuencia, se suspendió el examen del fondo (artículo 79 del Reglamento de la Corte) y el Presidente de la Corte fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las excepciones previas interpuestas por Nigeria. UN فعلقت بالتالي إجراءات النظر في جوهر الدعوى (المادة 79 من لائحة المحكمة) وحدد رئيس المحكمة تاريخ 15 أيار/مايو 1996 أجلا لتقديم الكاميرون بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية.
    En cada uno de las causas, la Corte mediante providencia de 8 de septiembre de 2000, fijó el 5 de abril de 2001 como plazo para que Serbia y Montenegro presentara una declaración escrita con sus observaciones y peticiones en relación con las objeciones preliminares formuladas por el Estado demandado. UN 159- وفي كل قضية من هذه القضايا، حددت المحكمة بأمر مؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، تاريخ 5 نيسان/أبريل 2001 أجلا يمكن خلاله لصربيا والجبل الأسود أن تقدم بيانا خطيا بملاحظاتها وردودها على الدفوع التمهيدية التي أثارتها الدولة المدعى عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد