En la 285ª sesión, la Presidenta del Comité, en su declaración introductoria, dijo que 1995 había sido un año especialmente importante en la historia del Comité. | UN | ١ - في الجلسة ٢٨٥، قالت رئيسة اللجنة في بيانها الاستهلالي إن عام ١٩٩٥ كان عاما ذا أهمية خاصة في تاريخ اللجنة. |
La oradora transmitió esa información en su declaración introductoria. | UN | وقالت إنها نقلت أيضا هذه المعلومات في بيانها الاستهلالي. |
La Presidenta de la Comisión Consultiva comunicará a la Asamblea General los resultados del análisis de costos en su declaración introductoria. | UN | وستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج تحليل التكاليف في بيانها الاستهلالي. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por las observaciones de la Directora Ejecutiva en su declaración inaugural sobre las dificultades que había para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ١٢ - وأعربت وفود عن قلقها إزاء التعليقات التي قدمتها المديرة التنفيذية في بيانها الاستهلالي بشأن الصعوبات التي تحول دون تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
5. En su declaración de apertura del 14º período de sesiones del Comité, la Sra. Gertrude Mongella, Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer expresó lo siguiente: | UN | الخلاصة ٥ - قالت السيدة غرترود مونغيلا، اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، في بيانها الاستهلالي أمام الدورة الرابعة عشرة للجنة، ما يلي: |
La Presidenta de la Comisión Consultiva comunicará los resultados del análisis de gastos a la Asamblea en su declaración introductoria; | UN | وستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية في بيانها الاستهلالي بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج تحليل التكاليف؛ |
En la 285ª sesión, la Presidenta del Comité, en su declaración introductoria, dijo que 1995 había sido un año especialmente importante en la historia del Comité. | UN | ٤٢ - في الجلسة ٢٨٥، قالت رئيسة اللجنة في بيانها الاستهلالي إن عام ١٩٩٥ كان ذا أهمية خاصة في تاريخ اللجنة. |
En su declaración introductoria, la Alta Comisionada reiteró que la reunión se había convocado a fin de dar impulso a la ratificación de la Convención. | UN | وكررت المفوضة السامية، في بيانها الاستهلالي تأكيدها أن المناقشة عقدت لتوجيه الانتباه إلى الحاجة إلى التصديق على الاتفاقية. |
En su declaración introductoria, la Sra. Jilani destacó las iniciativas conjuntas emprendidas por los titulares de mandatos, así como otras cuestiones de interés común planteadas durante el año transcurrido. | UN | وأبرزت السيدة جيلاني في بيانها الاستهلالي المبادرات المشتركة التي اضطلع بها المكلفون بولايات، فضلاً عن قضايا أخرى لها أهمية مشتركة أثيرت أثناء العام الماضي. |
El Estado parte ha señalado en su declaración introductoria que no tiene previsto adoptar medidas afirmativas destinadas a promover el adelanto de la mujer, pero la oradora pregunta si se podrían introducir reformas a ese respecto. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف ذكرت في بيانها الاستهلالي أنها لا تعتزم اتخاذ تدابير في مجال التمييز الإيجابي بهدف تعزيز النهوض بالمرأة، ولكنها تتساءل عما إذا كان سيتم استحداث إصلاحات في هذا الصدد. |
41. El Estado parte también ha afirmado en su declaración introductoria que el Gobierno no está tomando medidas afirmativas especiales porque está tratando de garantizar la igualdad de acceso a toda la población. | UN | 41 - وقد أكدت أيضا الدولة صاحبة التقرير في بيانها الاستهلالي أن الحكومة لا تبذل جهودا محددة في مجال التمييز الإيجابي لأنها تحاول أن تضمن تكافؤ الفرص للجميع. |
La oradora pregunta si la propuesta de modificar la legislación que impide a las mujeres ejercer sus derechos de herencia y tenencia de la tierra, mencionado por la jefa de la delegación en su declaración introductoria, ha llegado al Parlamento. | UN | وسألت هل عُرض على البرلمان الاقتراح الخاص بتعديل التشريع الذي يمنع النساء من ممارسة حقوقهن في الميراث وملكية الأراضي، الذي أشارت إليه رئيسة الوفد في بيانها الاستهلالي. |
Para acelerar la presentación de este informe a la Asamblea General, la Presidenta de la Comisión Consultiva comunicará a la Asamblea, en su declaración introductoria, las consiguientes reducciones que se deriven de las recomendaciones de la Comisión. Documentación | UN | وللإسراع بتقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية في بيانها الاستهلالي بإبلاغ الجمعية العامة بالتخفيضات التي ستنشأ نتيجة لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
5. En su declaración introductoria la Presidenta observó que el artículo 16 de la Convención tenía un alcance considerablemente más amplio que el artículo 3. | UN | 5- وأشارت الرئيسة في بيانها الاستهلالي إلى أن المادة 16 أوسع نطاقا بكثير من المادة 3 من الاتفاقية. |
En particular, Letonia celebró la respuesta brindada por Dominica en su declaración introductoria sobre la cuestión de la invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعربت لاتفيا عن تقديرها للرد الذي قدمته دومينيكا في بيانها الاستهلالي بشأن مسألة توجيه دعوات مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
50. Croacia recordó la información sobre los crímenes de guerra en el país y los prejuicios étnicos aportada en su declaración introductoria. | UN | 50- وأشارت كرواتيا إلى المعلومات التي قدمتها في بيانها الاستهلالي بشأن جرائم الحرب المحلية والتحيز العرقي. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por las observaciones de la Directora Ejecutiva en su declaración inaugural sobre las dificultades con que se había tropezado para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ١٢ - وأعربت وفود عن قلقها إزاء التعليقات التي قدمتها المديرة التنفيذية في بيانها الاستهلالي بشأن الصعوبات التي تحول دون تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
5. En su declaración de apertura del 14º período de sesiones del Comité, la Sra. Gertrude Mongella, Secretaria General de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer expresó lo siguiente: | UN | الخلاصة ٥ - قالت السيدة غرترود مونغيلا، اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، في بيانها الاستهلالي أمام الدورة الرابعة عشرة للجنة، ما يلي: |
En su declaración inicial, la jefa de la delegación declaró que el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia había empezado a realizar consultas sobre la posibilidad de legalizar el aborto en el caso de jóvenes víctimas de violación y abuso sexual. | UN | وقد ذكرت رئيسة الوفد في بيانها الاستهلالي أن وزارة الشؤون الجنسانية والأسرة أجرت مشاورات لسن قانون يجيز إجهاض الطفلة الحامل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي. |
Sin embargo, el Estado parte también se ha referido con frecuencia en sus informes y en la declaración introductoria a los proyectos de reforma de la legislación. | UN | ومع ذلك، أشارت أيضا الدولة الطرف مرارا وتكرارا في تقاريرها وفي بيانها الاستهلالي إلى التدابير المقترحة لإجراء إصلاح تشريعي. |